domingo, 26 de agosto de 2018

Yves Bonnefoy: Poemas



Yves Bonnefoy
















                     BRIEFWEG A WARBENDE



Esto, que yo recojo es una carta
yo estaba ayer sobre la hierba, al borde del camino.
Ahí están, las páginas que son manchadas de barro
La tinta desbordaba las palabras, es ilegible.


De ello queda ahora lo que es casi una luz,
el desflecado de esos signos deshechos,
el aguacero ha mojado una promesa,
la tinta se hizo un arco de cielo.


Amamos así las palabras del nubarrón,
ellas también son una carta y nuestro señuelo
pero la luz las atraviesa y las redime.

Voy yo a descifrar esas frases?
No, ellas me superan, a su pesar.
Yo sueño que la noche es un día que se eleva.
                                            


                     NISIDA



Nisida, una roca, un ruido de mar
al chocar, contra la inmensidad del tiempo, contra los sueños
de aquellos que duermen allí, pies fijos,
ojos grandes abiertos sobre los restos de la infancia,


y sumergirse en ese ruido, y allí nadar
hasta otro mundo. Nausicaa
confiada y alegre, en la orilla…
ama soñar! Es una llave cuando faltan


todas las otras llaves de las puertas del ser,
esas mal nacidas hechas de hierro,
pues soñar, es la belleza que busca existir.


Y la belleza es amor, esa verdad
que a ustedes los toma en sus brazos, también aquí
donde se desea, ser un poco libre.



                          LIGHT IN AN EMPTY ROOM



Yo imagino, que vuelvo, adonde yo no sé,
es a la vez lo íntimamente conocido
y un lugar extraño. Yo he vivido aquí,
no, yo no he dejado ningún rastro.


Y yo estoy infinitamente triste, pero la luz
que habita hoy todavía en este cuarto
se eleva, viene a mí. Mira nosotros estamos viejos,
me dice ella. Yo no soy más una promesa.

Por tu vida por venir yo no quiero más
hacerte creer que vida y muerte, es la misma rosa 
que florecerá una mañana,
en el sueño de dos cuerpos que se unen.


Pero, hablemos. Yo te diré en tu noche,
y cuanto de ella es acogida gracias a mí,
yo he recolocado el lienzo de mi sueño,
yo descubro mi cuerpo, todas sus estrellas.


Este sol en el cuarto vacío, es la noche,
acepta tantear en la luz,
entra para que tus ojos se abran más,
lo mismo, para que ellos emitan sus rayos.


Donde estamos nosotros, ciertamente, tu no lo sabes más,
pero aquello que tus dedos tocan, eso respira.
Abandona tus labios a mi respirar
antes de dormirte, y pon tus manos sobre mí.

No está el sol, de antiguos despertares
si quizás él no estaba ya en ese gran momento.
Como has vivido? Sería tu espejo
la ventana, la cama de la habitación vacía.



LOS CUADROS



Pero si son ustedes, colores, eres tu luz
ustedes son cuando él abre los ojos
delante del día. Ustedes estaban de vigilia
cerca de él durante la noche toda la noche

y removían las manos en esa agua, el sueño
que eran las olas, que se escuchaban
los círculos de un secreto, que ustedes
sus próximos, presentían en él y estaban
haciendo suyos.

La tierra es solo lo excedente del sueño,
una vestimenta que se mueve en el cuerpo
de aquello que tiene bello perecer,
que nunca cesa.

Misteriosos estos pliegues. Eso que ellos tenían.
Es el sol de la noche detrás
de esos árboles 
es la almendra de lo invisible que se abría.



(de Ensemble encore (Todavía juntos)  Traducción de Pablo Queralt)

Yves Bonnefoy (1923-2016)Poeta, narrador, ensayista y traductor. Ha publicado entre otros título: e Del movimiento y la inmovilidad de Douve (1953), luego Desierto ayer reinante (1958 ) Devoción (1959) Anti Platón (1962) En la trampa del umbral (1975), La lluvia del verano(1999), Debut y fin de la nieve(1999).

Pablo Queralt : Es curador de poesía de la biblioteca de San Isidro, organiza el Ciclo de
Pablo Queralt
Poesía de la Biblioteca de San isidro y el Festival de Poesía de San isidro, fue colaborador del suplemento cultural del diario El pregón de Jujuy y diario punto uno de Salta. Publicó libros de poesía como Cansancio de lo escrito, La flecha de Agustín, Poema de la nieve,  Jazz, Perfume animal, Cocineros, La piscina, Ser y ser visto, Nací en el cine, Raros sentidos. Top of Form.