Páginas

lunes, 12 de diciembre de 2016

Lawrence Ferlinghetti: Manifiesto populista Nº 1





Lawrence Ferlinghetti























Poetas, salgan de sus placares,
abran las  ventanas, abran las puertas,
ustedes han estado recluidos demasiado tiempo
en sus mundos cerrados.
Desciendan, desciendan
de sus alturas, de sus torres de marfil
desciendan de  las colinas desciendan de Russian Hills 
desciendan de Telegraph Hills,
desciendan de las colinas desciendan de Beacon Hills 
desciendan de Chapel Hills,
desciendan de las montañas,
desciendan de sus Montes Análogos y Montparnasses,
desciendan de sus propias alturas,
salgan de sus wigwams, bajen de sus cúpulas.
Los árboles aún están cayendo
y ya no tendremos forestas o bosques nunca más.
Ya no tenemos tiempo para sentarnos en ellos
pues el hombre quema su propio hogar
para asar su lechón.
Ya nadie entonará  el Hare Krishna
mientras Roma arde.
San Francisco está quemando
el Moscú de Mayakovsky está quemando
los combustibles fósiles de la vida.
Es de noche y el caballo se acerca
comiéndose la luz, la calefacción y la electricidad,
y las nubes tienen pantalones.
Ya es tarde para que el artista se oculte
en las alturas, más allá, detrás de la escena,
indiferente, arreglándose las uñas,
refinándose hasta quedar fuera de la existencia.
Ya no hay tiempo para nuestros pequeños jueguitos literarios.
Ya no nos queda tiempo para nuestras paranoias e hipocondrías,
ya no nos queda tiempo para el temor y el hastío,
sólo existe tiempo para la luz y el amor.
Hemos visto a la mejores mentes de nuestra generación
destruidas por el aburrimiento en las lecturas de poesía.
La poesía no es una sociedad secreta,
tampoco es un templo.
Las palabras secretas y los cantos ya no nos son de utilidad.
El tiempo de entonar  la silaba sagrada, el Om,
ha concluido,
ahora es el tiempo de la endecha fúnebre,
el tiempo del velatorio y el  regocijo
sobre el fin cercano
de la civilización industrial
que es maligna para la tierra y el hombre.
Es el tiempo de mirar hacia el futuro
en la posición del loto
con los ojos bien abiertos,
Es el tiempo de abrir las bocas
con un renovado discurso abierto,
es el tiempo de comunicarnos con todos los  seres sensibles,
Sí, todos ustedes ‘poetas de las ciudades’
colgados en museos, incluyéndome a mí,
todos ustedes poetas escribiendo poesía sobre la poesía,
todos ustedes poetas moribundos del lenguaje,
                  y los deconstruccionistas,
todos ustedes poetas de los talleres de poesía
en las olvidadas regiones rurales de América,
todos ustedes Ezra Pounds domesticados
perros obedientes que no hacen sus necesidades
                   dentro de la casa,
todos ustedes poetas dados vuelta del corte y pegado,
todos ustedes preestresados poetas concretos,
todos ustedes poetas cuninglinguales,
todos ustedes poetas de los baños públicos quejándose con graffitti,
todos ustedes poetas que se hamacan tomados del pasamanos
                    del subterráneo y nunca se hamacaron colgados
                    de la rama de un árbol,
todos ustedes maestros del haiku del aserradero
en las Siberias de América,
todos ustedes poetas ciegos no realistas,
todos ustedes poetas  surrealistas autoocultándose,
todos ustedes poetas visionarios dentro de sus dormitorios,
todos ustedes poetas  Groucho Marxistasy Camaradas
de clase acomodada quienes descansan todo el día
y nos  hablan sobre el proletariado trabajador,
todos ustedes anarquistas católicos de la poesía,
todos ustedes poetas de la escuela de Black Mountain,
todos pretensiosos intelectuales de Boston y bucólicos de Bolinas,
todas ustedes las madres e de la poesía en sus escondrijos,
todos ustedes hermanos Zen en la poesía,
todos ustedes suicidas amantes de la poesía,
todos ustedes barbados profesores de  poesía intrascendente,
todos ustedes gacetilleros de la poesía
todos ustedes beben la sangre del poeta,
todos ustedes son la Policía de la Poesía—
Dónde están los hijos salvajes de Whitman,
dónde  las grandes voces hablándonos
con dulzura y sublimidad,
dónde la nueva gran visión,
la gran mirada del mundo,
el intenso canto profético
de la inmensa tierra
y de todo lo que canta en ella
y nuestra relación con ella—
Poetas desciendan
a la calle del mundo nuevamente
y abran sus mentes y ojos
con el viejo deleite visual,
aclaren sus gargantas y Hablen,
la poesía ha muerto, larga vida a la poesía
con ojos terribles y la fuerza del búfalo.
No esperen a la revolución
pues esta puede ocurrir sin ustedes,
dejen de murmurar, deben alzar su voz
imaginar una nueva poesía ancha abierta
con una nueva superficie pública común sensual
con otros niveles subjetivos
u otros niveles subversivos,
un diapasón en el oído interior
para golpear bajo la superficie.
De tu propio dulce ser podés cantar todavía
pero expresa la palabra en masa—
La poesía el vehículo común
para transportar al público
a sitios de mayor altura
lo hará mejor que otros medios de transporte.
La poesía todavía cae de los cielos
en nuestras calles todavía abiertas.
Todavía
no han levantado las barricadas,
las calles todavía vivas con rostros,
mujeres y hombres bellos todavía caminan allí,
todavía hay hermosas criaturas en todos lados,
en los ojos de todos los secretos de todos aún enterrados allí,
los salvajes hijos de Whitman aún están durmiendo allí,
Despierten y canten al aire libre.

(1976)

(Versión Esteban Moore)




Gregory Corso: Escrito en el sector portorriqueño de Harlem


Gregory Corso























 


Existe una verdad que limita  al hombre
una verdad que impide que pueda ir más lejos
El mundo está cambiando
el mundo sabe que está cambiando
Pesado es el dolor del día
Los viejos en su mirada expresan la fatalidad
Los jóvenes en esa mirada confunden su destino
Eso es la verdad
pero no es toda la verdad

La vida tiene significado
y yo no conozco su significado
aun cuando sentí que no tenía ningún sentido
tuve esperanzas y recé y busqué un significado
no todo era el juego sentimental de la poesía
había obligaciones a las cuales debía responder
convocando a la Muerte y a Dios
me invadía un salvaje desafío de enfrentarme a Ellas
Sin la Vida se prueba el sinsentido de la muerte
Sí el mundo está cambiando
pero la Muerte sigue siendo lo mismo
se lleva al hombre de la Vida
el único significado que el hombre conoce
y usualmente es un asunto triste
esta Muerte

Yo tenía una inocencia  yo tenía una seriedad
Yo tenía un humor que me salvaba de la filosofía amateur
Yo soy capaz de contradecir mis creencias
Yo soy capaz muy capaz
porque deseo conocer el significado de  todas las cosas

Sin embargo me siento como un ser intensamente quebrado
quejándome: Oh qué responsabilidad
que he colocado sobre tus hombros Gregory
la Muerte y Dios
Duro duro es duro

He aprendido que la vida no es ningún sueño
aprendí que la verdad obra engañosamente
El hombre no es Dios
la vida un siglo
la muerte un instante

(Versión Esteban Moore)



Allen Ginsberg: 2 poemas






Allen Ginsberg























 

Plegaria dominical 


Picazón en el canal auditivo que he rascado por años, uso ungüentos,
ligero dolor de espalda,  giro mi cabeza molestias en el cuello 
hace años que estoy perdiendo el pelo, largos duros pelos grises
            crecen dentro de mis orejas
Estoy recostado en la cama los ojos cerrados, puntadas en la lengua
encías irritadas arden alrededor del cuello de algunos dientes-
Desde el decimonoveno año una hepatitis crónica activa
afecta las piedras en mis riñones y eleva mi presión arterial
Mejilla derecha levemente paralizada, el ojo parpadea cansado,
la apatía me deprime, ningún abdomen al que yo pueda besar,
la verga torcida y una inflamada erección duelen_
¿ Por qué mostrarme a mí mismo estas enfermedades ?
¿ Por qué mostrárselas a alguien ?
La sabiduría y la senectud, la enfermedad y la Muerte
vienen transformadas en leyenda desde Buda a Kerouac
Repentinamente soy más viejo -hace mucho tiempo cometí un error.


Sobre la conducta del Mundo que persigue la belleza enfrentada con el gobierno


¿Es esa la única manera en que podemos transformarnos en Indios, en Rinocerontes,
en Cristales de Cuarzo, en granjeros orgánicos, vivir lo que imaginamos fueron Adán y Eva, acariciándose uno al otro los brazos y las piernas temblorosas frente a la Serpiente del Sexo Revolucionario enrollada alrededor del Árbol de la Sabiduría? ¿Al final acerca de qué estaría bromeando Roque Dalton sus dientes castañeteando como una ametralladora mientras debatía tácticas de masas con sus compañeros? Es necesario matar a los Yanquis          
                                                                                                                    /con la gran bomba
Si pero no lo hagas vos solo, mejor consultá a tu madre
para hallar la Correcta línea de Pensamiento, si no consultá a Rimbaud una vez  que le
                 hayan cortado la pierna
o a Lenin luego de su segundo infarto enviándole un mensaje a través de la señora    
                 Krupskaya al georgiano sin modales, y sólo un momento antes de su mortal  
                 arranque de temerosa ira cuando los esbirros de la cheka observaron fríamente desde la puerta asegurándole que todos sus asuntos estaban en buenas manos
no era necesario mudarse─ ¿Qué enfermedad en la profundidad de su estómago ascendió
                  hasta su cerebro?
¿Qué pensó Khlebnikob en el tren hambriento exponiendo su estómago al sol?
¿O Mayakovsky antes de que el proyectil le atravesara el cerebro, que afilada propaganda
                 habrá imaginado dirigida a la acción
en el Burocrático Campo de Batalla del Ministerio de Agricultura Colectiva
                  en Ucrania?
¿Qué consignas para arquitectos Futuristas o qué himnos épicos para las masas de
                  afiliados comunistas en la Futuridad
acerca de la conducta del mundo que persigue la belleza enfrentado con el gobierno?

                                                                                                                                                     27 enero, 1986.


(Versión, Esteban Moore)