Páginas

lunes, 18 de julio de 2022

Carlos Spinedi: Poemas

 

Carlos Spinedi





 















 
A un lector desapercibido

                            “¡Cuántas cosas entre el cáliz y los labios!”
                              Paladás- Antología Palatina

Si alguna vez la adversidad
te obliga a elegir
entre un verso de Eliot,
un equívoco poema de Kavafis,
o una pletórica lata de sardinas
en aceite de oliva,
haz tu elección sin vacilar
y compra luego un múltiple abrelatas
de inmejorable acero:
hay algo más en el mercado
que poesías herméticas
y cajuelas de fina hojalata.
 

Turismo express

Icaro impaciente
desde el azul cielo de Creta
caes a otro azul llamado Egeo
en tu camino a Knossos
- el guía dixit-
pisas la tierra
del fabuloso Minotauro
esta mañana
un vaho de museo se respira
entre olivos y cipreses sagrados
otra vez la feria da comienzo
turistas y turistas y turistas
se extasían en las cámaras reales
ante el retrete de la reina
y su moderno servicio sanitario
sobre las lozas del palacio
no encontrarás las huellas de Teseo
apenas estremecida sombra
Dédalo oculta su vergüenza
mientras desde la taquilla Pasifae
grita su impúdico pregón:
" Adelante señora: el toro empieza .
recién cuando usted llega..."


Ceremonia del té en Almagro

                                 a Javier Villafañe 

I

el crisantemo
oriente de la rosa
se inclina hacia la tarde

II

en la tetera
de porcelana azul
bulle otra vez el sol

III

un bosquecillo
de fragantes cedrones
tirita en el jardín

IV

el vaho del té
empaña los cristales
la casa se estremece

V

llega el viento del sur

VI

pule tu haiku
como a una piedra dura
y luego olvídalo
quedará su arquetipo
en el aire grabado

 
Carlos Spinedi (Río Gallegos, Chubut, 1928- Buenos Aires, 2015). En la década del 60 colaboró con Jorge Luis Borges y José Edmundo Clemente en la Biblioteca Nacional y, hasta 1976, en la Escuela Nacional de Bibliotecarios. Sus poemas figuran en diversas antologías nacionales e internacionales. Tradujo del portugués al poeta paulista José Paulo Paes y del griego poemas de Kavafis, Ritsos, Elytis, Seferis, K. Dimoulá, entre otros, en colaboración con Nina Anghelidis. También con esta última confeccionó la antología de "Poesía Griega Contemporánea", editada en La Habana en 1998. 

miércoles, 13 de julio de 2022

Roberto Aguirre Molina: Poemas

 


Roberto Aguirre Molina













 I.

El cuerpo para dormir ilumina
las esferas, la boca toma el incendio
del color, la palabra se endurece
de luz, el ojo recorre
la penumbra, ama sin detalles.
 
 III.

por temor
odiamos amar por temor,
por temor
cual tinta sobre papel mojado de blanco
arrojo despojos
en la quietud del silencio
habito mi desconocido soy
extranjero emocionado,
el ojo ve comida
en las sobras abandonadas:
un solo ser es la piel de la oscuridad
cuando llega o se va
el ojo
ante otra boca
muerde
mi cuerpo sin sueños.
 
 V.

Oigo pasos y no puedo distinguir
si son de afuera o de adentro.
Paralizado de movimientos
toca el aire con sus manos
escribe palabras o mensajes
o caricias
como si fuera él
el dueño de las palabras

el pulso del condenado
que ha encontrado el sitio junto
a su padre
marca cero
la boca muda
empeña las señas
 
 VI.

boca: hedor del silencio

En un sueño desaparece
mi carne. Error.
Su carne se va.
Socorro mi cuerpo
dormido
el ojo
acuna detenida vida
duerme mi padre
sueña sin sueños.

 VII.

lejana playa de arena.
En el agua un color de otras
voces
se acumulan en mí.
  
VIII.

amada llamada
que hayas llorado hoy
que tanto huyes de mí
mi cuerpo es un damero
para ceder al óleo sagrado

ojo que nada
en los dones del sacrificio.
 
IX.

Soy uno de ellos
dos de sus caras se han borrado
carcome la sal
me baño
la herida
por más luz
espejo mis ojos
dorados
en el sampler;

volante, volumen inerte.


Roberto Aguirre Molina, nacido en San Cristóbal, Santa Fe, el 16/5/53.
Reside en la ciudad de Santa Fe desde el año 1971. Ha participado de lecturas, ponencias, Encuentros y Festivales dePoesía y revistas literarias en las ciudades de Rosario (Festival
Latinoamericano 2 veces), Junín (Bs. As.), Córdoba, Pergamino, San Luis,
Buenos Aires en el Festival Internacional de Poesía), Santa Rosa (La
Pampa) y Montevideo (Uruguay), Internacional de Escritores
(Gualeguaychú).Desde el año 1975 colabora con publicaciones culturales, diarios y
revistas; colaboró en las revistas santafesinas "Mensaje" y "Pleamar"
y "Caballo de Lata", Buenos Aires.Dirigió los once números de la revista cultural "Invisible" entre 1978 y 1981.Fundador de ediciones delanada (Año 1978), y de la Colección de poesía
"El Soplo y El Viento" desde su número cero, publicado en enero de 1985.
. Expuso Dibujos, Pinturas y Fotografías en Salas y Salones de la ciudad
de Santa Fe y la Provincia entre 1978/1981. De 1988 a 1993 condujo tres programas de radio: El Soplo y El Viento,El Camino de la Noche y Al Borde, en Radio Nacional Santa Fe y Villa
Mercedes (San Luis), difundiendo poesía y música contemporánea.
. 1997 (17 y 18 de Octubre) - La Municipalidad de Santa Fe le ha
realizado un Homenaje en reconocimiento a su labor como editor y difusor
de la poesía.
 


 

 


Alyne Brandão Alves: poemas de “Teorías del amor”

 



Alyne Brandão Alves























ESPLÉNDIDO AMOR

Casi todo tiene explicación
pero hay algo inconmensurable e inexplicable,
que es el amor.
Tesis y teorías
no existen, pero dentro de cada corazón hay
una nueva forma de amar y cada modo tiene una nueva fuerza;
teoría
para otras explicaciones hay.
Pero nada explica esta confusión: la cosa que soy yo,
una adolescente
en un mundo, en un sueño,
este mundo, que ve el amor en todo.
Quiero verlo y ser amada
por el espléndido amor.


ESPONTÁNEO

Podría por varias horas y días
escribir. No, mejor dicho,
tejer con tinta dos hilos de oro azul;
cada palabra, com si fuese el más lindo tejido,
hablando de la locura en común,
en el pensamiento humano,
el ego, el yo.
Pero sería muy fácil comprenderme,
o todavía, más difícil entenderme.
Gusto de ser el diferente misterio que soy...
Aún así, todo es un misterio delante del pensamiento
humano;
nada es totalmente descifrable.
Pero para Dios no,
“¡descíframe o te devoro!”.


NO SÉ... NO LO SABRÉ JAMÁS

No sé si querría haber nacido.
No sé si quiero vivir,
no sé si quiero morir.
Sólo sé que querría haber sido feliz;
realizar mis sueños.
Pero la vida no me dejó.
No sé ni lo que hago ni lo que debo hacer; sólo lloro.
Nadie sabe de las tristezas secretas de cualquiera;
nadie sabe quién soy.
Te asusto,
ahora ya me asusto
con las tristezas que inventé.
Para mí, querría poder enseñar el amor a mi modo;
¿pero, se enseña el amor?
El recuerdo es lo que tengo y este me hace llorar, porque ya no
sé más qué hacer.
Sólo sé que querría haber sido feliz para que, incluso los alegres
recuerdos no fuesen las principales compuertas, para que de mí
salgan los ríos de lágrimas, que ya más no se reprimen.
No sé si quiero morir;
no sé si quiero vivir...
Ya sé, quiero salir.


¿POR QUÉ POESÍA?

Un día me preguntaron
¿cómo puedo hacer poesía?
“–¿Cómo lo conseguís?”
No pude responder, porque no tenía respuesta;
¡No lo sé!
Es algo tan espontáneo, sin plan, sin tesis, sin conjeturas.
Sólo sé que en el rayo de un pensamiento podría ponerme varios días,
y escribir poesías.
Siento que está en mi sangre,
corriendo como glóbulos que me reavivan y me inspiran, me
entristecen.
Reconocimiento que no sé si tendré, pero eso no importa.
En cuanto haya alguien que esté siempre dispuesto a oír lo
que hago;
mis nuevas obras y pensamientos.
Me alegra mucho ver una sonrisa o una lágrima, y finalmente
las palabras:
“–Muy bueno, está excelente.”
Pero cómo sé que el hombre no sólo aprecia y elogia, como
también en realidad, critica... ¿sabés por qué? Porque no
entiende, el hombre rechaza lo que puede disminuirlo como sabio.
La poesía está en todo; es como la química y la biología;
es la diferencia entre lo correcto y lo errado, el sueño y la realidad.
Oí la frase
“el poeta es un fingidor”;
creía en mí,
pues soy lo más verdadera posible.


DISENSO HUMANIZADO

Este disenso humanizado
que se dice politiquería
aumenta día a día la edificación de lo equivocado,
de muchos.
Descontento y acción de aquellos que sufren descontentos.
Disconforme y acertado,
conforme a lo real. Es la vida de los sufridores
de la ciudad a lo serial.
Franquean nuestra moral;
esto es descomunal.
Un día irá a cambiar, pero mientras tanto no ocurre, tenemos que
trabajar
y luchar.


¡AMO!

La poesía está en cada momento de la vida.
En el pensamiento de algunos días atrás,
en el presente que me habla, vive, y en el futuro, pues soy
persistente.
Tengo muchos motivos.
En el mundo, soy poesía,
soy la tristeza y la alegría,
soy lo que raramente se habla cara a cara,
que sólo se ve en el papel.
¡Sólo sé que te amo, oh! Vida, por la misericordia
y por el don, a quien me concibe;
amo el sentimiento que me perpetúa,
la comunicación de los pocos que son pensantes.
Soy el lado bobo de la vida, considerada así por algunos.
No me importa el juzgamiento de los otros;
lo que ellos piensan no me dará la vida eterna.
Sólo el juez supremo puede decir lo correcto y lo equivocado,
la pena para este amor que siento,
que perdura,
que mata.
Te amo,
te amo
te amo.
¿A quién amo?
¡A ti! ¡A ti sólo!
Sólo a ti.
Porque por ti, tengo una razón más para vivir.
Creador, mi amado, mi padre,
en la tierra también amo mucho,
en oración amo,
oración y alianza,
por eso amo, porque siento y,
si Dios lo permite, continuaré el sentir, fuerte y permanente.


SONETO DE LA INCONSTANCIA

La mayor virtud
de una mujer
es poseer lo que de ella
realmente pueda ser (todo).

Pero, de genio embriagador
al que me apegué,
busco, en el arriesgado
juego de la vida, a vos.

Vos que me sos prohibido
pero no te dejás abatir
bajo estas circunstancias;

circunstancias que muchas
veces, me llevaron a sufrir, y a
morir de dolor.


REMEMBRANZAS

El recuerdo es lo que envenena el alma,
mata el pensamiento,
pero al mismo tiempo,
me embriaga con el aroma,
como de incienso,
incienso de vida,
de remembranzas,
en la belleza y en el no querer,
por no poder
vivir y recordar.


IRONÍA SARCÁSTICA

Vida ironía,
satirizando la alegría;
tristeza sarcástica,
nobleza semimuerta;
miro, pero no veo,
huelo, pero no siento.
Agua que no moja,
viento que no refresca,
dulce que no endulza y
amor que no se apasiona;
ironía...


* Todas las piezas pertenecen a Teorias do Amor (Rio Branco, Edufac, 2019).

** Versiones: Demian Paredes, Buenos Aires, 2022.

Alyne Brandão Alves (1988) es maestra en “Letras: Linguagem e Identidade” (Ufac-2018); tiene un posgrado en “Letras Vernácula y Literatura” (Uninorte-2008); especialista en “Gestión de Políticas Públicas”, con énfasis en “Género y Relaciones Étnico Raciales” (UFMG-2013) y en “Educación en y para los Derechos Humanos en la Diversidad Cultural” (UNB-2015). Entre sus monografías se encuentra “Direitos sexuais-reprodutivos: construindo possibilidades de escolha com os/as adolescentes” (2015).
Sus deseos de una sociedad más justa y ecuánime se expresan en sus poesías de infancia y de adolescencia pasadas, vividas de forma intensa en relación a los sentimientos y modos de ver el mundo. Su poética es diversificada, partiendo del romanticismo a la admiración de la naturaleza, la religión, la política, la cultura y la sociedad, con palabras alegres y fúnebres, y optimismo en el amor.

jueves, 7 de julio de 2022

Marco Antonio Montes de Oca: 3 poemas

 

Marco Antonio Montes de Oca









 




NEW YORK CUT

                                 Para Ramón Xirau

Puedo ver al silencio
Completamente muerto
Con un par de escobazos.

Pero el signo que se revuelve tras la pesada caperuza
Aquello que ara y al mismo tiempo germina
Lo claro
Lo que se llama claro
Nunca lo he podido ver.

Los dioses dictan a la noche
Lo mismo que nos decimos
A nosotros mismos:
El claror indiviso ha sido siempre
Su propio gato encerrado. 


Frente a frente

Encuentro pesadísimas piedras huecas,
orbes sin pulpa que no son fuego
sino la piel del aroma y también del aire,
carne del éxtasis, inexistencia palpitante.

No amo tanto la paradoja,
sólo es mi necesidad de un choque entre lo opuesto
que anda sobre ruedas, sólo odio lo que navega en doble sentido;
en sentido correcto, propio, anodino.

Verdea la esposa del cambio,
un racimo de globos, sube con fulgor diverso
por una ladera impalpable de cielo y alma
y leo entre el uñazo de mis párpados
mi vehemencia aquietada por el embeleso.


COMPARECENCIA

 Araña de tristeza 
Ola conturbada
 Entiérrame adentro del poema
 Pero con un brazo afuera 
Para que yo no olvide 
Al viento que me olvida.
 Quienes siempre estuvimos solos
 Agradecemos al sueño su comparecencia
 Lo que flagela no es el dolor sino el embeleso
 Pues una fiera apenas rasga apenas mata: 
El recuerdo asesina mejor
 Cuando pregunta 
Por qué seguimos vivos. 
Enterradme oh aves amistosas 
Con un brazo fuera de la tierra: 
No quiero olvidar al olvido que me olvida


Marco Antonio Montes de Oca  (Ciudad de México, 1932-2009)  Poeta, narrador y artista plástico.  En 1986 con el título Pedir el fuego se publicaron sus Obras Completas (1953-1985).  Ha obtenido los premios Xavier Villaurrutia; Mazatlán y Nacional de Literatura. En el 2000 se publicó su poesía reunida que incluye algunos textos inéditos la que lleva por título el de su primer libro  Delante de la luz cantan los pájaros.  “Cuando apareció el libro, Octavio Paz escribió una reseña entusiasta en la que apuntaba: "Este título es casi una definición de la poesía de Montes de Oca", para corregirse de inmediato: "Pero hago mal en llamarlo definición: más exacto sería decir: enunciación. Con esta frase el joven poeta enuncia —y aún: anuncia— su programa poético".Hacía bien Paz en no hablar de definición. Hace años el propio Montes de Oca tuvo la ocurrencia memorable de decir que la suya era una "poética de andarse por las ramas", y una y otra vez ha insistido en escapar cuando ya había alcanzado su definición mejor. Cada uno de los más de treinta títulos que ha dado a la imprenta son, al mismo tiempo, una nueva enunciación de su poética.”



miércoles, 6 de julio de 2022

Marco Martos: 2 poemas

 


Marco Martos




















                                           

La libertad según Rosa de Luxemburgo 

La libertad es para todos sin excepción posible. 
Si es para algunos es un viento perverso, 
un remolino inútil que daña a los diferentes. 
La libertad se desvanece en los privilegios. 
Hombres y mujeres deben opinar y decidir lo que quieran. 
Libertad: sueño de agua fresca enemiga de la muerte, 
un camino que no acaba, un sortilegio. 


Llegar a Praga 

Mi padre soñaba con Europa y África 
en su mente prodigiosa. Hablaba 
con precisión que parecía fotográfica 
de la batalla de las Termópilas, 
de Jerjes, furioso después del combate 
de Salamina, de los desbordes del río Nilo 
que ayudaron a fijar el calendario egipcio, 
de Julio César en las Galias, aclamado por su tropa, 
de Napoleón combatiendo en las pirámides, 
de Marx y Engels bajo las neblinas de Londres, 
de Churchill, Roosevelt y Stalin en la conferencia de Yalta. 
Prefería a Homero, a Platón, Aristóteles, a los trágicos. 
Viajó por todo el Perú, por Colombia. 
Fue todo. Me tocó cumplir alguno de sus sueños: 
París, Madrid, Berlín, Moscú, la muy hermosa. 
Pero Nausícaa ha ido más lejos: lagos escondidos 
en el centro de la Europa, Budapest, Praga, la ciudad diamante. 
Hoy ocho de junio, están en Praga, buscando  
los pasos de Kafka, Alejandro y Lucía, y los abrazo. 
  
Marco Martos (1942) Poeta peruano. Ha obtenido el premio Nacional de Poesía del Perú y publicado 25 libros de poesía. Entre ellos "Poesía junta" que recoge todos sus poemas hasta 2012. Otros títulos : "En las arenas de Homero" (2010), "Caligrafía china" (2014), "Máscaras de Roma" (2015),"Musas del celuloide" (2016), "El espíritu de los ríos" (2017), "El piano negro" (2018), " La novia del viento" (2019). Poemas o libros suyos han sido traducidos al francés, portugués, italiano, inglés, alemán, holandés, húngaro, chino y griego. Dos libros suyos, "En las arenas de Homero" y "Máscaras de Roma" han sido traducidos al griego y publicados en Atenas por Rigas Kappatos.Es presidente de la Academia de Lengua de Perú.Se considera como uno de los meejores poetas de la generación del 60 que ha renovado la poesía peruana de la segunda mitad del siglo XX.En proxima aparición por las ediciones Hécate su poemario La caligrafía china traducida por el hispanista Stelios Karayanis.