Páginas

lunes, 29 de julio de 2024

Mario Trejo: Selección de Ley de Vida

 

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      



Tentación que no tentativa


Ley de vida
Ley de noche
Ley de juego

Tras cartón la muerte
Dijo el Malevo

Encada baraja está el destino

Ley de vida
Ley de muerte

Ley debida
Muerte debida.

*

Salvaje: Dícese de lo silvestre a todo lo que da.

*

Castellano: lengua ceceosa, zezeosa, seseosa.

*

No hay sinónimos. Creer en esa identidad es celebrar una boda lamentable.

*

Las millas son británicas. Los nudos, no.

*

Lacaneando. Tango.

*

El tautólogo tartamudo empieza por añadir una sílaba de más
y contribuir con un concepto de menos.

*

¿Qué prefieres, el lenguaje de las dificultades o las
dificultades del lenguaje?

*

Genealogía
aquella madre común, llamada Doña Sanscrita.

*

Ruego

Lenguaje, abre tus palabras para mi lengua
Lengua, entra suave en mí
Barroca
Mente
Boca.

*
Que el pan sea pan y el mar mar.

Mario Trejo (1926-2012) Poeta y dramaturgo. Esta selección  corresponde al volumen Ley de Vida, publicada por Ediciones en Danza (Buenos Aires, 2012). Prologado por Mariano Schuster. En la solapa de tapa del mismo se señala que Mario Trejo, tradujo junto a Allen Ginsberg poemas de Nicanor Parra. Efectivamente colaboró en la traducción de un poema de Nicanor Parra que realizamos junto a Allen Ginsberg: Conversación Galante (adjunto copia dela versión final, de puño y letra de Allen Ginsberg. Posteriormente no participó en las reuniones siguientes con Allen Ginsberg donde conversamos sobre algunas traducciones de autores latinoamericanos al inglés; y sobre algunas dudas que yo tenía sobre su propia poesía que comencé a traducir durante mi estadía en la Escuela de Poesía del Instituto Naropa, Boulder, Colorado, EEUU.                                                                                                                                                                                                                                                                                                    

                                                                                                                                                                            



jueves, 25 de julio de 2024

Ana Peluso: 8 poemas


Ana Peluso
                                                                                                                                                                                                                                                                                   
Narrar los pequeños acontecimientos del día
una lámpara que quemó
un concepto lógico sobre el chisme
olores y condimentos
la salvación de la humanidad

si un nuevo mar abrió
-se en óleo
los errores más comunes de la ortografía
si los pájaros aprenderán a huir
la ciencia llega a tiempo
si viran en tropas de choque
y colisionan imágenes sobre todas las cabezas
y el oro de las imágenes sobre las cabezas

en un día común de pequeños acontecimientos
hombres negocian
ideas de enriquecimiento

hombres como novillos
de una lana tan tosca

*

Piensa que se debe matar de risa
por lo ridículo de la existencia
ya no ve elefantes
sino insectos alienígenas
debajo de la mesa
Dorians Gray aparecen de todos lados
chupando principalmente lo rojo de la cena
todos los correlatos de infarto hoy bordean lo real
nunca se llegó tan cerca
un mal tono embotado en el pecho
resonando por los oídos

en algún momento
si pensó
es ahora

pero la vida no desiste
todavía dio tiempo antes de dormir
de abrir el diario y leer

‘hombre-bomba al sur de Tel-Aviv
explotando sesenta
matando dieciséis’

*

Existen factores preponderantes
para que yo piense que el mundo
es un juego de WAR gigante
donde el ejército mayoritario
pertenece a quien no debía.

y el hijo de la madre sólo tira seis
cinco y seis

en los dados rojos

y en los amarillos también

*

Muros helados
como aquellos que separan almas
muros helados
en la polonia helada
en la pelada holonia

en medio de auxivitz
en medio de nothingtrix

muerto - ¿?

ahora, no nos condene por percibir

*

Entre la cama y la pared hay espacio suficiente
para entregarse a las eternas garras
de la vida en la carne

entre la cama y la pared hay cuatro días sin fin
cuatro noches afines, el cuarto entero
un jardín
de rosas embaladas en tul

en el cuarto de Hélio Oiticica
hay un estrujamiento que mata la gente
un poco a los pocos, un poco vagamente

hay un no se qué de sin camino

un retrato solo en la mente
y un monte de recuerdo

como la vida es canalla
y como es duro amar al bicho
y a sus siete cabezas
todas las siete veces setenta
que ellas surgieron rugiendo
ese desaliño exprimido
gemido casi mudo, pero en furia

toda esa grieta del límite
la dinamita que explota

todo eso yo tengo
montado en el cuarto de Hélio Oiticica
donde yo duermo


* Nota: Hélio Oiticica (1937-1980) fue un artista plástico vanguardista. “Tropicália” fue el título de una obra suya, que terminó denominado al movimiento musical-artístico-contestatario de la MPB (Música Popular Brasileira). Creó, entre muchos tipos de obras, “Seja marginal, seja herói”, la serie “cosmococa”, y los “parangolé”, suerte de “capa” que utilizó y exhibió, entre otros artistas, Caetano Veloso.

*

Los ojos de él
los ojos de él parecían dos gritos
los ojos de él parecían dos gritos en la noche
los ojos de él parecían dos gritos en la noche de luna llena
y ella, serena en el día de la santa

ella, ojo astuto en la santa,
desconfía sin el aval de la santa

ignora

*

Buscás la reinvención de la palabra
ahora, buscás lo que ya fue inventado
pero sabés que para algunos ruidos faltan sílabas
por eso susurra tu mente
encomendando nombres

*

Era el viento sobre las aguas
y las ondas en un creciendo
hasta alcanzar los cielos
y los peces creando alas



* Todas las piezas, sin título, pertenecen a 70 poemas (São Paulo, Patuá, 2014, con una nota introductoria del poeta y performer Marcelo Ariel, traducido y publicado en este blog: https://alpialdelapalabra.blogspot.com/2020/10/marcelo-ariel-poemas.html).

** Versiones Demian Paredes, Buenos Aires, 2024.

Ana Peluso (1966) es escritora, poeta, web designer. Participó en numerosas antologías (deZamores, MOSCAS, É que os Hussardos chegam hoje, y de Hiperconexões: Realidades Expandidas), y publicó en revistas como “Coyote”, “Ciência e Cultura” (de la UNICAMP), y el periódico (ya extinto) “O Pasquim”.
Más información sobre la autora y textos en “Jornal de Poesia”: http://www.jornaldepoesia.jor.br/anapeluso.html


miércoles, 24 de julio de 2024

jueves, 18 de julio de 2024

Olga Orozco: PARA HACER UN TALISMÁN

 
Olga Orozco
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                

Se necesita sólo tu corazón.
Hecho a la viva imagen de tu demonio o de tu dios.
Un corazón apenas, como un crisol de brasas para la                     
                                                                /idolatría.
Nada más que un indefenso corazón enamorado.
Dejalo a la intemperie,
donde la hierba aúlle sus endechas de nodriza loca
y no pueda dormir,
donde el viento y la lluvia dejen caer su látigo en un golpe de
                                                          /azul escalofrío
sin convertirlo en mármol y sin partirlo en dos,
donde la oscuridad abra sus madrigueras a todas las jaurías
y no logre olvidar.
Arrojalo después desde lo alto de su amor al hervidero
                                                              /de la bruma
ponelo luego a secar en el sordo regazo de la piedra,
y escarbá, escarbá en él con una aguja fría hasta arrancar 
                                    /el último grano de esperanza.
Dejá que lo sofoquen las fiebres y la ortiga,
que lo sacuda el trote ritual de la alimaña
que lo envuelva la injuria hecha con los jirones de 
                                                   /sus antiguas glorias.
Y cuando un día un año lo aprisione con la garra de un siglo,
antes que sea tarde,
antes que se convierta en momia deslumbrante,
abre de par en par y una por una todas sus heridas:
que las exhiba el sol de la piedad, lo mismo que el mendigo,
que plaña su delirio en el desierto,
hasta que sólo el eco de un nombre crezca en él con la furia                 
                                                                   /de hambre;
un incesante golpe de cuchara contra el plato vacío.
Si sobrevive aún,
si ha llegado hasta aquí hecho a la viva imagen de tu            
                                               /demonio o de tu dios,
he ahí un talismán más inflexible que la ley,
más fuerte que las armas y el mal del enemigo.
Guardalo en la vigilia de tu pecho igual que a un centinela.
Pero velá con él.
Puede crecer en vos como la mordedura de la lepra,
puede ser tu verdugo.
¡El inocente monstruo, el insaciable comensal de tu muerte!


Olga Orozco (Toay, La Pampa, 1920- Buenos Aires, 1999) Poeta, periodista, actriz teatral. Escribió durante varios años el horóscopo del diario Clarín.
 
 




Leopoldo Marechal: Tres Poemas Sobre La Pasión

 
Leopoldo Marechal
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                         

MATER

Llorando estaba la madre
               (y el Hijo arriba)
lloraba junto a la cruz
               (y entre tantas espinas)

La Madre lloraba sombra
               (y el hijo arriba)
cuando nacía la luz
               (y entre tantas espinas)


CRUCIFIXIÓN

Ya lo devuelve al árbol
               (y están ciegos)
de la delicia primera
               (con espinas y hierros)

ya lo convierten en fruta
               (y están ciegos)

ya rié la primavera
               (con espinas y hierros)


LA FRUTA

De su costado abierto
manaba el agua.

(¡Qué sabías, lancero,
de las frutas del  cielo!

Y se trocó la noche
por la mañana

(Lancero, ¿qué sabías
de la fruta perdida?).


Leopoldo Marechal (Buenos Aires, 1900-1970) Poeta, novelista, dramaturgo, ensayista y docente.
 










                                                                                                                      

domingo, 14 de julio de 2024

Paul Celan: Fuga de Muerte

 
Paul Celan
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                

Negra leche del amanecer la bebemos al atardecer
la bebemos al mediodía, a la mañana, la bebemos a la noche
la bebemos bebemos y bebemos
estamos cavando una amplia tumba en el firmamento para yacer allí
Un hombre en la casa juega con las serpientes él escribe
él escribe a Alemania cuando cae la noche tus dorados cabellos
                                                                           /Margerete
él lo escribe y se aleja de la casa las estrellas titilan
    silba despertando a su jauría
él silba exige la presencia de sus judíos ordena cavar una tumba
                                                                                 /en la tierra
nos ordena tocar para la danza

Negra leche del amanecer te bebemos al atardecer
te bebemos al mediodía, a la mañana, te bebemos a la noche
te bebemos bebemos y bebemos
Un hombre en la casa juega con las serpientes él escribe
él escribe a Alemania cuando cae la noche tus dorados cabellos
                                                                           /Margerete
Tu cabello ceniciento Sulamita estamos cavando una espaciosa tumba     
                                                         /en el firmamento para yacer allí

Él grita ustedes hundan más profundo las palas en la tierra 
     /y los otros que canten y hagan música
él saca su bastón de metal de su cintura lo agita en el aire
                                        /y azules son su ojos
ustedes caven hundan con energía sus palas y ustedes continúen             
                                                   /tocando la melodía  para el baile

Negra leche del amanecer te bebemos al atardecer
te bebemos al mediodía, a la mañana, te bebemos a la noche
te bebemos bebemos y bebemos
un hombre en la casa tu dorado cabello Margarete
tu cabello ceniciento Sulamita él juega con las serpientes

Él grita toquen con más dulzura la música de la muerte 
                      /la muerte viene como un amo de Alemania 
él grita saquen notas más oscuras de las cuerdas de sus instrumentos
               /y como humo ustedes ascenderán al firmamento
 tendrán allí una tumba en las nubes un sitio espacioso 
                                                               /para yacer allí

Negra leche del amanecer te bebemos a la noche
te bebemos al mediodía la muerte llega como un amo de Alemania
te bebemos al anochecer y a la mañana te bebemos y bebemos
un amo de Alemania la muerte llega con ojos que son azules
con una bala de plomo dará en el blanco acertará en tu cabeza
un hombre en la casa tu dorado cabello Margarete
nos persigue con sus perros en el cielo nos da una tumba
él juega con las serpientes y sueña que la muerte viene como un amo
                                    /de Alemania   

Tu cabello dorado Margarete
tu cabello ceniciento Sulamita.

Paul Celan (Bukovina, 1920- París, 1970)

(Versión Edmundo Kirk. After translations  by John Felstiner, Pierre Joris, Christopher Middleton and Michael Hamburger)


  
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        

viernes, 5 de julio de 2024

Eduardo Dalter: Poemas

         

Eduardo Dalter

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       



CARACOLES SOBRE LA REPISA 

Yo nunca jamás viví en Güiria ni pernocté en Irapa
ni conocí las remotas costas de Macuro,
aunque estas fotos desteñidas me desmientan.
Tampoco comí carne asada con yuca en los bordes
del Manzanares, en las noches tibias del Caribe, 
aunque por años estuvieran sobre la repisa 
tres extraños caracoles y una moneda que alguien
tomó por suya y se llevó. Tampoco regresé en la mañana
un día nublado de octubre o de noviembre
pareciera en verdad que siempre estuve aquí
entre estas ocho paredes, también desteñidas, mirando 
cómo la vida imagina, alumbra y nos sopla
como a una hoja que el viento esconde finalmente 
en algún paisaje donde nunca llega el sol.
          

ALFOMBRAS 

No toques por favor el alfombrado de la vida
no lo toques, no lo toques,
y no intentes acomodarlo ni levantarlo un momento, 
porque es muy probable que te aparezca
un cuerpo que aún no pudo cerrar los ojos
y algo así como un río infecto de papeles amarillos... 

 
OLVIDADA MAR DE LAS HORAS 
(o una especie de ciega guerra silenciosa) 

Es como si se estuviera en un bote frágil, 
sin avanzar, sin retroceder, y sin oleaje,
casi sin antes, sin después (o sin ahora) 
y olvidado del mundo, desentendido 
y extrañamente tenso y opaco a la vez, 
flotando, flotando, sólo flotando
lejano de toda orilla y todo puerto
divisando, sí, recordando historias íntimas,
pero que parecen de otro mundo,
desparramadas, descoloridas o disueltas,
y unas pocas aburridas de haber sido
mientras se oyen ecos extraños de muy lejos,
y temiendo en una hora y otra, o quizá minutos,
la irrupción del gran oleaje oscuro, 
ése que viene a dar el frío abrazo,
lejano de todo dios y toda luz como testigos... 
 
  
POEMA DE LAS SEIS PALMERAS 

A Caurantica se podía llegar caminando
a la hora en que el sol aún no quemaba, bien pegados
a la banquina, al costado de los terrenos pedregosos,
y mirando allá al oloroso, infinito mar en las subidas.
Siempre era emocionante descubrirlo en su brillantez, 
cada día con un tono distinto, como los tonos
de nuestras vidas, tan sacudidas y solas estos meses.
Hasta que después de atravesar La Salina
cruzarnos con algunos cochinos sueltos y alguna
rápida lagartija, arribábamos a la playa más insólita,
rica en destellos varios y en murmullos,
encendíamos un cigarrillo y nos poníamos a admirar
con el tiempo a favor, y lejos ya de todos
los desconciertos y acechos del mundo,
a la increíble, relumbrante maravilla. 


  
Eduardo Dalter (Buenos Aires, 1947) Poeta, investigador y difusor cultural. Colaboró en las revistas culturales “Crisis” de Buenos Aires, “Shantih Magazine” de Nueva York, “Casa de las Américas” de La Habana, “Revista Nacional de Cultura” de Caracas, “Alero” de la Universidad de Guatemala, entre otras. En la dictadura militar vivió en el Oriente venezolano y en la ciudad de Maracaibo. Dirigió la revista de poesía latinoamericana “Cuaderno Carmín”.  Algunos de sus poemarios: “Aviso de empleo”, 1971; “Las espinas del pescado”, 1973; “En las señales terrestres”, 1975; “En la medida de tus fuerzas”, Ediciones Cantaclaro, Maracaibo, 1982; “Versus” (1971-1984), incluye “Estos vientos”, 1984; “Silbos”, 1986; “Hojas de sábila”, 1992; “Aguas vivas”, 1993; “Las costas del golfo”, Ediciones Mucuglifo, CONAC, Mérida, 1995 (el autor residió en Güiria, poblado costero venezolano, durante 1977 y 1978 y a esa experiencia corresponden los textos); “Mareas”, 1997; “N. Y. Postales para enviar a los amigos”, 1999; “Almendro de naufragio”, 2000; “Bocas baldías”, 2001; “Marcha de los desocupados”, 2002; “El mercado de la muerte”, 2004; “Macuro”, 2005; “Hojas de ruta” (1984-2004), 2005; “Canciones olvidadas”, 2006; “7 poemas”, 2007; “Cuatro momentos”, 2009; “Dos cigarrillos para Eliot”, 2015. Y en soporte digital: “18 poemas”, 2015, y “21 poemas – La hora de los zorros”, 2016. En prosa (estudios, antologías): “El periódico Alberdi y sus poetas”, 2000; “Historias, personajes y leyendas de Villa Luzuriaga”, 2011; “Harlem: los blues de la historia” (Un siglo de poesía), Editorial Leviatán, 2014; “Viento Caribe” (Poesía de Guadalupe, Guayana, Martinica y Haití; selección e investigación en coautoría con María Renata Segura), Editorial Leviatán, 2014, entre otros.