Blog sin fines de lucro (Non Profit)de la palabra poética, traducción, crítica literaria, Charles Bukowski, Raymond Carver, Sam Hamill, Allen Ginsberg, Lawrence Ferlinghetti, cultura,costumbres y el buen asado criollo. edmundokirk58@gmail.com. Colaboradores: Demian Paredes, Alejandro Elissagaray; Vanesa Malrossa; Maggie Culligan; Antonio Meloni; Ignacio Oliden; Edmundo Kirk, Patricia Ogan Rivadavia,
Páginas
viernes, 5 de diciembre de 2025
Esteban Moore: Instantáneas de fin de siglo
martes, 2 de diciembre de 2025
SINÉAD MORRISSEY: POEMAS
| SINÉAD MORRISSEY |
CAITRÍONA O’REILLY: Poemas
Alfredo Lemon: Poemas
| Alfredo Lemon |
martes, 18 de noviembre de 2025
CIARÁN CARSON: Poemas
| Ciarán Carson |
DUNNE
Fue entonces que oí del hombre desaparecido,
en la radio, a través de un siseo de estática –
estaban entrevistando a alguien:
El hombre desaparecido, decía, está
en la casa parroquial de Cullyhanna.
Eso fue todo. Esas fueron sus mismas palabras.
Llegué a una avenida de árboles oscurecidos.
En algún lado, pasos en la grava.
Entonces me identifiqué, y él
me abrazó, alguien a quien jamás había visto
antes, pero era él sin duda, barbudo
y desgreñado. Había lágrimas en sus ojos.
No sabía nada de los rescates.
No sabía quiénes eran. No tenía idea
de dónde estaba. Ni siquiera sabía
si estaba en el Sur o en el Norte.
Parecía aliviado de no estar más escondido
en un galpón lleno de arados y rastras,
zarandas oxidadas que se le clavaban y
lo raspaban. Se había sentido como un niño azotado.
Cuando lo encapucharon con un pasamontaña,
pensaba que estar cubierto por la lana negra era como
estar encerrado bajo una escalera, sin ninguna esperanza,
puntos saltados que nadie podría volver a tejer.
Desde Camlough, Silverbridge y Crossmaglen
los militares se estaban acercando. Él era,
parecía, el pegamento del empapelado, o
la pared chorreada entre las hojas, grabada
por fin en la memoria de lo que pudo haber sido.
Fue liberado. Las tres balas que le habían dado
como recuerdo tintineaban en su bolsillo. Se escabulló
por un agujero en la malla de seguridad.
Todo el día durante siete días, había estado
acostado de espaldas sobre el piso.
No podía ver nada, pero volvía, una
y otra vez, a una imagen de sí mismo de niño
encogido en la cama, mirando el cielorraso,
los enigmáticos huecos y garrapatas
que punteaban el vacío, y luego, más lejos,
las estrellas que rozaban esa ventana.
PAPEL PICADO EN BELFAST
De pronto, mientras el escuadrón antimotines entraba, empezaron a llover
signos de exclamación,
tuercas, clavos, llaves de auto. Tipos de imprenta rotos. Y la explosión
misma – un asterisco en el mapa. Esta línea con guiones, una rápida
descarga de fuego. . .
Yo trataba de completar una oración en mi cabeza, pero no dejaba de
tartamudear,
todos los callejones y bocacalles bloqueados por puntos y dos
puntos.
Conozco este laberinto tan bien – Balaclava, Raglan, Inkerman,
Odessa –
¿Por qué no puedo escapar? Cada movimiento está puntuado. Crimea.
Calle sin salida otra vez.
Un vehículo blindado, malla metálica antiataque, cascos antidisturbios.
Walkie-talkies. ¿Cómo me llamo?
¿De dónde vengo? ¿A dónde estoy yendo?
Una ráfaga de signos de pregunta.
HOGAR
A toda velocidad desde
el aeropuerto bajo
el camino de montaña
más allá del alambre de púa
con bolsas de plástico enganchadas
campos de chatarra
y granjas
de cardos
desde el borde
de la planicie
mis ojos se enfocan
en la claridad
de las calles
de Belfast
astilleros
cúpulas
teatros
un helicóptero
del Ejército Británico
posicionado
inmóvil
por fin
veo todo
VAMOS ENTONCES
por la vuelta al alambrado
del campo minado
de la mano
con ojos para nada
más que nosotros mismos
solos
sin inmutarnos por
las trampas y pozos
de la tierra baldía
hasta que
te agachás
y arrancás
un capullo
de eufrasia
(Versiones Patricia Ogan Rivadavia)
CIARÁN CARSON (Belfast, Irlanda 1948-1991) Poeta, traductor y narrador. Es es el autor de varios libros de poesía, entre ellos, The Irish for No (1987), ganador del Premio Alice Hunt Bartlett; Belfast Confetti (1989); First Language: Poems (1994), ganador del premio T.S. Eliot; Breaking News (2003), ganador del Forward Poetry Prize; For All We Know (2008); On the Night Watch (2010); y Until Before After (2010), y cuatro libros en prosa; y traductor del gaélico irlandés. Su traducción del Inferno de Dante obtuvo el Premio a la Traducción Oxford Weidenfeld.
Roy Fuller: Enero 1940
| Roy Fuller |
Swift tenía dolores de cabeza.
Johnson acostado moribundo
tuvo hidropesía.
Blake vio una pulga y un duende.
Tennyson podía escuchar el chillido
de un murciélago. Pope era un engendro.
Dickinson no salió por una década.
Las aguas llenaron el estómago
de Hart Crane, y de Shelley.
Coleridge era adicto.
Southwell murió en la cuerda.
Byron tenía un pie redondo y pálido.
A Smart y Cowper los
encerraron. Lawrence temblaba.
Keats era casi enano.
Donne, estaba vivo en su mortaja,
Shakespeare en el rulo de una nube
vio muy bien la muerte que
llegaba como un cangrejo, oscura y sólida.
No envidio sus talentos solamente
ni la fértil falta de balance,
sino esa imagen de decisión
en la voz triste y fatal.
(Versión Ignacio Oliden)
ROY FULLER (Failsworth, Lancashire, 1912 – Londres, 1991, Reino Unido) fue un poeta y novelista. Se convirtió en abogado en 1934 y sirvió en la Royal Navy (1941-1945) durante la Segunda Guerra Mundial. Después de la guerra siguió una doble carrera como abogado y autor.
El primer volumen de poesía de Fuller apareció en 1939. Los poemas publicados en The Middle of a War (1942) y A Lost Season (1944) giran alrededor de su servicio durante la guerra y lo muestran intensamente preocupado por las condiciones sociales y políticas de su tiempo. Epitaphs and Occasions (1949) satirizaba el mundo de la posguerra, pero en Brutus’s Orchard (1957) y Collected Poems, 1936-61 (1962), Fuller adoptó un tono más reflexivo y mostró un mayor interés por los temas psicológicos y filosóficos. Un tono lúcido y distante persiste en volúmenes posteriores como Buff (1965), New Poems (1968), From the Joke Shop (1975) y Available for Dreams (1989) mientras el poeta reflexiona sarcásticamente sobre la vejez.
martes, 11 de noviembre de 2025
EILÉAN NI CHUILLEANÁIN: Poemas