Páginas

viernes, 22 de junio de 2012

Konstandinos Cavafis: Esperando a los bárbaros.






Konstandinos Cavafis

























¿Qué esperamos reunidos en el ágora?
                        Los bárbaros llegarán hoy.
¿Por qué la intranquilidad en el senado?
                        Porque los bárbaros llegarán hoy.
¿Por qué los senadores no legislan?
¿Qué nuevas leyes van a dictar?
                        Cuando los bárbaros lleguen
                        harán sus propias leyes.
¿Por qué se levantó tan temprano el emperador?
¿Por qué está sentado en la puerta mayor de la ciudad,
 en su alto trono, suntuoso y coronado?
                         Porque los bárbaros llegarán hoy,
                         y el emperador espera recibir a su jefe.
                         Ha preparado un pergamino
                         donde le confiere títulos y honores.
¿Por qué nuestros cónsules y pretores
lucen hoy sus rojas y rebordadas togas,
sus brazaletes de amatista,
y anillos con relucientes esmeraldas?
¿Por qué empuñan bastones riquísimos,
en oro y plata cincelados?
                           Porque los bárbaros llegarán hoy,
                           y esas cosas deslumbran a los bárbaros.
¿Por qué no acuden hoy los oradores como siempre
a decir sus discursos?
                           Porque los bárbaros llegarán hoy,
                            y les aburre la elocuencia y la palabrería.
¿Por qué la repentina inquietud y confusión?
(Los rostros se han vuelto graves)
¿Por qué tan rápido los ciudadanos
vacían las plazas y las calles,
y regresan a sus casas pensativos?
                            Porque cayó la noche y los bárbaros no llegaron
                             y  gente que viene de la frontera
                             asegura que ya no existen los bárbaros.
Y ahora,
¿qué sucederá sin los bárbaros?
Estos hombres al menos ofrecían una solución.

( traducción Cayetano Cantú)



Konstandinos  Cavafis (Alejandría, Egipto, 1863- Atenas, Grecia, 1933) Poeta. Vivió la mayor parte de su vida en la ciudad de Alejandría.  Su familia se trasladó  a Inglaterra en 1872 y permanecería allí hasta 1881, donde Konstandinos  realizó sus estudios primarios y secundarios.

Reverenciaba a Grecia,  su cultura y tradiciones, sin embargo tenía también cierta debilidad e inclinación hacia la lengua inglesa. Y, habrían de ser, dos escritores ingleses los que difundirían su poesía en el mundo  angloparlante: Lawrence Durell y E. M. Foster.

El tema central de su obra es la trágica gloria de la Grecia helenística y su decadencia. Quizás no exista otro poeta  que haya expresado la tragedia de la vida de modo tan sensual, ni la sensualidad de la vida de modo tan trágico.

Filippo Tommaso Marinetti  (1876-1944) expresó en 1930 que Cavafis “posee ideas universales, recrea de modo perfecto y encantador viejos tiempos en nuestro propio tiempo; en suma ha roto con el podrido mundo poético del lacrimógeno romanticismo del siglo XIX.”





jueves, 21 de junio de 2012

Marco Antonio Montes de Oca: Poemas.




Marco Antonio Montes de Oca


















 


De ahora para nunca


Aquí en mi morada cada rama es una aguja de música.
El huracán fatigado revolotea en la divinidad inmóvil,
todo se llama amapola aunque no se mezcla ni sea roja;
pero el diamante ya no tiene ganas de llorar y el fuego se despluma.
Dios quiera que nadie descomponga esta relojería de cien mil almas.
¡Yo solito he sobrevivido con el soberano latido de mis puños!
Yo sólo he dicho lo que sabe solamente el aire.
Yo conozco la carne viva de la muerte.
¡Por eso lloro tanto granizo!
Por eso habitas tanto con un suspiro.
NADIE RECONOCE NUESTRAS NEBULOSAS DE RESINA
y llegaremos despacio, pero cantando a más no poder.
Llegaremos cantando sin saber de qué color es nuestro país,
ni nuestro dolor, ni el tamaño de las discordias y reconciliaciones
        de la carne.


Latidos de agua


                                                                  En el centro de la plaza
                                                                  la rota cabeza del poeta es una fuente;
                                                                                   la fuente canta para todos.
                                                                                                                  Octavio Paz


A solas habla la fuente
sin respuestas para el silencio.
Blancos mechones caen desde su frente,
a cada momento un siglo se derrama
sin que su parpadeo tenaz concluya,
inclinada sobre sí misma, siempre en blanco:
ávida luz ciega de altura.


Yo tampoco descanso,
si reposara el árbol que soy, cesaría.
No hay savia más ruidosa que ésta con pensamiento y huesos.
Tintineo y fulgor rebotan en mi corteza.
Aquí estoy, no conozco mis raíces,
surtidor de ojos cerrados.
Sólo el habla me mantiene erguido
para nadie y para todos.


Frente a frente


Encuentro pesadísimas piedras huecas,
orbes sin pulpa que no son fuego
sino la piel del aroma y también del aire,
carne del éxtasis, inexistencia palpitante.

No amo tanto la paradoja,
sólo es mi necesidad de un choque entre lo opuesto
que anda sobre ruedas, sólo odio lo que navega en doble sentido;
en sentido correcto, propio, anodino.

Verdea la esposa del cambio,
un racimo de globos, sube con fulgor diverso
por una ladera impalpable de cielo y alma
y leo entre el uñazo de mis párpados
mi vehemencia aquietada por el embeleso.





Marco Antonio Montes de Oca  (Ciudad de México, 1932-2009)  Poeta, narrador y artista plástico.  En 1986 con el título Pedir el fuego se publicaron sus Obras Completas (1953-1985).  Ha obtenido los premios Xavier Villaurrutia; Mazatlán y Nacional de Literatura. En el 2000 se publicó su poesía reunida que incluye algunos textos inéditos la que lleva por título el de su primer libro  Delante de la luz cantan los pájaros.  “Cuando apareció el libro, Octavio Paz escribió una reseña entusiasta en la que apuntaba: "Este título es casi una definición de la poesía de Montes de Oca", para corregirse de inmediato: "Pero hago mal en llamarlo definición: más exacto sería decir: enunciación. Con esta frase el joven poeta enuncia —y aún: anuncia— su programa poético".
Hacía bien Paz en no hablar de definición. Hace años el propio Montes de Oca tuvo la ocurrencia memorable de decir que la suya era una "poética de andarse por las ramas", y una y otra vez ha insistido en escapar cuando ya había alcanzado su definición mejor. Cada uno de los más de treinta títulos que ha dado a la imprenta son, al mismo tiempo, una nueva enunciación de su poética.”
Aurelio Asiain










Edda Armas: Poemas de la sed.




Edda Armas
















                                                                                    oh sed
                                                                                    inextinguible sed
                                                                                    desierto sin salida
                                                                                                     Georges Bataille


0

el tiempo azul ciega
dijiste al volver
recogiendo algún trazo
decías sí
aquí estoy empecinado
en calmarte

ciega el tiempo azul
que nadie nombra


1

tras la huella
el alcatraz miente
arena del brocal
donde anida
lejanamente

ala sin huella
aún de lo arbitrario
cómo saciarse


2


fingías la sed
y no podía complacerte ni complacerme


3


pero la arena es más blanca que el áspero arenal
que me esconde de ti


4

brinca y bríncame
de boca he tomado el aire que alimenta este ardor único


5

no va a ocurrir lo que temes: el olvido igual llega


6

si desnudarte era lo temido ¿qué haré ahora con el resto?


7

quedo  a solas con la palabra: un deseo que también se
se deshace de nosotros


8

vértigo del que vuelve y no reconoce al que deja
cree interrogarlo en los detalles que algo le dicen
pero allí sólo crece la maleza del asombro suyo
una palabra bastaría ¿pero de que labios saldrá?


9

amurallada en la habitación que se ha ido vaciando
la sombra dice que el eco repite las mentiras
y no le creo, aún no le creo


10

tendida es la sensación repetida y
olorosa, impertinentemente posible



Edda Armas (Caracas, Venezuela, 1955) Poeta y productora cultural. Entre sus libros publicados merecen citarse: Armadura de piedra (2005); Toma lo simple por el tallo (2009) y Corona mar (2011). Por su obra ha recibido  el Premio Municipal de Caracas (1995) y el Premio Internacional de Poesía  J.A. Ramos Sucre (2002), entre otras distinciones nacionales e internacionales.

martes, 19 de junio de 2012

Reynaldo Pérez Só: Poemas.




Reynaldo Pérez Só


























demasiado peso
hay en la flor
perfume y el tacto
de tocar la existencia

esta torcedura del perfume

quiere salir
cada noche
vuelve y palpa
la forma del pétalo
caído


***

aire que está arriba
que no intenta bajar
fuego y no agua

el hombre que está en mí
el árbol
la piedra

peso para caer
únicamente.


***

hay polvo sobre mis
manos

sacudo pero hay polvo

antes no lo tenía
ni siquiera esta cara
gruesa y macilenta

tocan o suenan
metales de lejos
suenan
hay polvo y ya
es tarde

arrinconado pienso mis
ojos ellos no ven
sino el campo

tienen polvo viejo
 y  seco
recuérdalo.


***


cuánto tiempo se deja
el pájaro
morir
sin caer desposeído
de tu canto ?

cuando la muerte se viene
yo solo
soy en tus manos
la vida hace esfuerzo
señor
en la puerta y el
desierto es sólo bosque

los árboles se mecen
y abajo
el paso de ciervo
se me acerca
señor.

(de 25 Poemas, 1982;  Fondo Editorial Fundarte, 2011.

Reynaldo Pérez Só (Caracas, Venezuela,1945) Poeta, traductor, co-fundador y director de la revista Poesía, editada por la Universidad de Carabobo. Ha publicado: Para morirnos de otro Sueño (1971); Tanmatra (1972); Nuevos Poemas (1975); 25 Poemas (1982); Matadero (1986);Fragmentos de un taller: Ars Poética (1990); Reclamo (1992); Px (Ediciones (1996); Solonbra (1998); Antología Poética (2003).
Lo autocrítico e irreverente en los trabajos de Pérez Só, no responde a ningún tremendismo característico de una escritura irresponsable.
Su búsqueda se basa en una pertinaz indagación de lo real y auténtico, en medio de un mundo confuso y plagado de ilusos intentos de originalidad. Así  lo vemos de una publicación a otra, siempre fiel a sí mismo y a la palabra.

Carlos Osorio Granado.


















Álvaro Inostroza Bidart: Breves.



Álvaro Inostroza Bidart
















ubicuidad

pienso en todos
en este mismo instante

cientos de nombres
miles de rostros
imagino sus preocupaciones
brindo a su salud


poeta


afilador de cuchillos
organillero
tipógrafo
deshollinador de chimeneas
sepulturero
patriarca
místico
caballero
ministro de fe


no

                                           (a dos manos)


no gastes más pasta borrándolo
no vas a decir nada nuevo
no hables más por teléfono

devuélveme mi trago


curanto


bosques de Chiloé
cerca de Quellón
tarde de curanto
el tibio sol del sur en verano
el tiempo detenido
el viento limpia la memoria
hoy no importa
que la vida no tenga sentido



el volcán más pequeño del mundo


música de nieve y lava
espejismo mineral
tierra generosa
humean a lo lejos
los volcanes San Pedro y San Pablo
antes de la noche
bajamos
desde el cielo transparente



Álvaro Inostroza Bidart, Esteban Moore.
Álvaro Inostroza Bidart ( Santiago de Chile, 1960) Poeta y periodista. Ha publicado Patio de luz (1985); Tendido (en) público (1996); Señales de vida (1998) y Días de fiesta (2004).

Esteban Moore: El poeta entrevistado en el café Argos por la especialista extranjera en poesía argentina.










Esteban Moore










































Qué significa........  podría hablarme.....
acerca
de las intenciones subyacentes en el proceso creativo
de su último  libro  --en el que advertimos
                 una mayor densidad textual
..................la decidida esfumación del Yo

               
Ante esta pregunta el poeta entrado en canas
frente a su pocillo de café y el activo grabador
          de la joven  --rubia y extranjera
dirigió  una mirada estrábica hacia el cielorraso


Se  aflojó el nudo de la corbata
          --acomodó el peso del cuerpo
sobre el espaldar de la silla -estiró  las piernas
y comenzó a hablar con un tono que denotaba
                  una severa -estudiada formalidad

             
A dos -puede que --tres mesas de distancia
Los oídos atentos  --de sus compañeros habituales
                    de la mesa de los miércoles
=quienes en esta ocasión fueron alejados preventivamente
              del teatro de operaciones=
---------  se esforzaban
                    por captar sus palabras

 
Qué esperaban  ellos de la situación
Deseaban oír algo en particular
Preguntas que de alguna manera contestó Juan el mozo
           testigo de los grandes debates
      que se repetían semana a semana
                   cuando dijo " hoy va a ser distinto"

Efectivamente.....
                      no se equivocaba
          en esta ocasión no se le escucharon  al poeta
ante las repetidas consultas respecto del significado
                de ciertos pasajes en sus textos 
            --'plenos de vital oscuridad'
             como sostuvo cierto crítico--
las mismas frases con las   respondía fastidiado
                      entre café y café -a sus amigos
Éste era un día muy especial ---muy especial  
                                     para el poeta nacional
    
El poeta habló y no paró de hablar
=la modernidad y el  poema en prosa
la relación íntima de esta  forma con la Haussmanización de París
Aloysius Bertrand  --  Gaspard de la Nuit
Baudelaire  --la fusión binaria ( luz - oscuridad)--
Isidore Ducasse -- Si existo, no soy otro--
Rimbaud --Yo soy ese otro--
Y de final auguró el tiempo de los postclásicos.........


Relató viajes innumerables
 -----------------mencionó los títulos
de cada uno de sus libros----cada premio obtenido
los años del exilio --los amores no correspondidos
se extendió acerca de  la soledad del creador en un país
                         que no reconoce la poesía –mucho menos el genio


Después encendió un cigarrillo
señal de que el monólogo había culminado--
Agarró su carpeta y unos papeles y fotos viejas
      ayudó a la muchacha con su abrigo
Ella guardó  su grabador y su libreta de notas
 levantó el ramo de claveles blancos y rojos
         que descansaban sobre la mesa
                      y desaparecieron  -Así, como así-
          a través de la puerta vaivén


"Muchachos hoy no van las  porciones de fugazzetta  y vino suelto
                en la Imperio
invitó a la señorita a un restaurán  étnico
               en Palermo Hollywood"
dijo Juan  a medida que se acercaba a la mesa
             de los viejos amigos

Eso sí
dejó dicho que los cafés  y el ramo de claveles que mandó a comprar
                             corren por cuenta de Uds.

 




Víctor Redondo, Esteban Moore.
Esteban Moore (Buenos Aires en 1952). Poeta, traductor, periodista. En poesía ha publicado: La noche en llamas (1982); Providencia terrenal (1983), Con Bogey en Casablanca (1987), Poemas 1982-1987 (1988), Tiempos que van (1994), Instantáneas de fin de siglo (Montevideo, 1999, mención Honorífica Premio Municipal de Buenos Aires), Partes Mínimas (Mar del Plata, 1999); Partes Mínimas y otros poemas ( 2003, segundo  premio de poesía, Fondo Nacional de las Artes); Antología poética ( 2004, Colección Poetas Argentinos Contemporáneos, Fondo Nacional de las Artes), El avión negro y otros poemas (2007,  Fondo Metropolitano de las Artes y las Ciencias de la ciudad de Buenos Aires), Veinte años no son nada (Alción, Córdoba, 2010) y Pruebas al canto Córdoba, 2012). La Universidad de Carabobo, Valencia, Venezuela le confirió por su obra y su trabajo como traductor y difusor de la poesía contemporánea la condecoración Alejo Zuloaga (2012).

Ha realizado la traducción de diversos autores de lengua inglesa: Lawrence Ferlinghetti, América desierta y otros poemas, Colección de Obras Representativas de la UNESCO (Ediciones Graffiti/Unesco, Montevideo Uruguay, 1996); James Laughlin, Los poemas de amor, (Editorial Martín, La Pecera, Mar del Plata, Argentina, 2001); Craig Czury, Tecnología Norteamericana y otros poemas (Papel Tinta Ediciones, Buenos Aires, 2003); Charles Bukowsky, Una de las más ardientes y otros poemas (Ediciones Laberinto, México, 2004);  Lawrence Ferlinghetti, Los Blues de la procreación y otros poemas (Alción Editora Córdoba, 2005), Sam Hamill, Ojos bien abiertos y otros poemas, (Dirección de Cultura, Universidad de Carabobo, Valencia Venezuela, 2006), Jack Kerouac, Buda y otros poemas (Alción, Córdoba, 2008),Sam Hamill, Canto Pisano (Postales Japonesas, Córdoba,2011), John F. Deane, Lejano país y otros poemas (Alción, Córdoba, 2011).


En ensayo publicó: Primer Catálogo de Revistas Culturales de la Argentina (Ediciones Revista Cultura, auspiciado por la Secretaría de Cultura de la Nación y la Federación de Revistas Iberoamericanas, Buenos Aires, enero 2001) y ha dado a conocer en revistas y diarios textos sobre la obra de Alberto Girri, H.A. Murena, Horacio Salas, Lawrence Ferlinghetti, Allen Ginsberg y la poesía argentina contemporánea, reunidos en Versiones y apropiaciones, de próxima aparición.
Ha colaborado con el ensayo ‘De la ranchería a la ciudad moderna’ en Argentina 1810-2010: Bicentenario, Secretaría de Cultura, Presidencia de la Nación (Buenos Aires, 2010).