Páginas

martes, 18 de noviembre de 2025

CIARÁN CARSON: Poemas

 

Ciarán Carson
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                     


DUNNE


Fue entonces que oí del hombre desaparecido,

en la radio, a través de un siseo de estática –

estaban entrevistando a alguien:

El hombre desaparecido, decía, está

en la casa parroquial de Cullyhanna.

Eso fue todo. Esas fueron sus mismas palabras.

Llegué a una avenida de árboles oscurecidos.

En algún lado, pasos en la grava.


Entonces me identifiqué, y él

me abrazó, alguien a quien jamás había visto

antes, pero era él sin duda, barbudo

y desgreñado. Había lágrimas en sus ojos.

No sabía nada de los rescates.

No sabía quiénes eran. No tenía idea 

de dónde estaba. Ni siquiera sabía

si estaba en el Sur o en el Norte.


Parecía aliviado de no estar más escondido

en un galpón lleno de arados y rastras,

zarandas oxidadas que se le clavaban y

lo raspaban. Se había sentido como un niño azotado.

Cuando lo encapucharon con un pasamontaña,

pensaba que estar cubierto por la lana negra era como

estar encerrado bajo una escalera, sin ninguna esperanza,

puntos saltados que nadie podría volver a tejer.


Desde Camlough, Silverbridge  y Crossmaglen

los militares se estaban acercando. Él era,

parecía, el pegamento del empapelado, o

la pared chorreada entre las hojas, grabada

por fin en la memoria de lo que pudo haber sido.

Fue liberado. Las tres balas que le habían dado

como recuerdo tintineaban en su bolsillo. Se escabulló

por un agujero en la malla de seguridad.


Todo el día durante siete días, había estado

acostado de espaldas sobre el piso.

No podía ver nada, pero volvía, una

y otra vez, a una imagen de sí mismo de niño

encogido en la cama, mirando el cielorraso,

los enigmáticos huecos y garrapatas 

que punteaban el vacío, y luego, más lejos,

las estrellas que rozaban esa ventana. 



PAPEL PICADO EN BELFAST  


De pronto, mientras el escuadrón antimotines entraba, empezaron a llover

signos de exclamación,

tuercas, clavos, llaves de auto. Tipos de imprenta rotos. Y la explosión 

misma – un asterisco en el mapa. Esta línea con guiones, una rápida

descarga de fuego. . .

Yo trataba de completar una oración en mi cabeza, pero no dejaba de 

tartamudear,

todos los callejones y bocacalles bloqueados por puntos y dos

puntos.


Conozco este laberinto tan bien – Balaclava, Raglan, Inkerman,

Odessa –

¿Por qué no puedo escapar? Cada movimiento está puntuado. Crimea. 

Calle sin salida otra vez.

Un vehículo blindado, malla metálica antiataque, cascos antidisturbios. 

Walkie-talkies. ¿Cómo me llamo?

¿De dónde vengo? ¿A dónde estoy yendo?

Una ráfaga de signos de pregunta.



HOGAR


A toda velocidad desde

el aeropuerto bajo

el camino de montaña


más allá del alambre de púa

con bolsas de plástico                                                                                                                                                    enganchadas


campos de chatarra

y granjas

de cardos


desde el borde

de la planicie

mis ojos se enfocan


en la claridad

de las calles

de Belfast


astilleros

cúpulas

teatros


un helicóptero

del Ejército Británico

posicionado


inmóvil

por fin


veo todo



VAMOS ENTONCES


por la vuelta al alambrado

del campo minado


de la mano

con ojos para nada


más que nosotros mismos

solos


sin inmutarnos por

las trampas y pozos


de la tierra baldía

hasta que


te agachás

y arrancás


un capullo

de eufrasia


(Versiones Patricia Ogan Rivadavia)


CIARÁN CARSON (Belfast, Irlanda 1948-1991) Poeta,  traductor y narrador. Es es el autor de varios libros de poesía, entre ellos, The Irish for No (1987), ganador del Premio Alice Hunt Bartlett; Belfast Confetti (1989); First Language: Poems (1994), ganador del premio T.S. Eliot; Breaking News (2003), ganador del Forward Poetry Prize; For All We Know (2008); On the Night Watch (2010); y Until Before After (2010), y cuatro libros en prosa; y traductor del gaélico irlandés.  Su traducción del Inferno de Dante obtuvo el Premio a la Traducción Oxford Weidenfeld.