Una tradición literaria debiera ser concebida como un
prolongado proceso dialogal en el cual participan un conjunto de voces, propias y ajenas, las
que a través de la lectura y la traducción, actividades que constituyen un
indudable acto de interpretación y apropiación, se amalgaman en una voz
posterior; adquiriendo en la fusión nuevo sentido.
En este amplio marco se hallan los autores, quienes
para desarrollar sus poéticas personales diseñan distintas estrategias de
trabajo, entendiéndolas como la “combinación, de
manera inextricable de
inspiración y cálculo” a la que se refiere
Octavio Paz, en las que se produce, la mayoría de las veces, un incesante cruce de fuentes de los más
variados orígenes.
Los textos incluidos en Lecturas y apropiaciones, en
su origen prólogos, artículos, comentarios bibliográficos o notas de
ocasión, intentan un acercamiento desde
ángulos diversos a la obra de un
conjunto de autores, poseedores en mi opinión de una voz singular, en cuyos
textos, en mayor o menor grado, se percibe el tráfico de las influencias.
Alberto Girri: la búsqueda
de la lengua.
H.A. Murena: la inversión
de la mirada.
María Granata: esencia,
palabra, emoción poética.
Horacio Salas: la
modulación de un decir.
Patricio Lóizaga: la
traducción de la mirada.
Arturo Álvarez Sosa: poesía
en un tiempo indigente.
Allen Ginsberg: una nueva
sensibilidad.
Lawrence Ferlinghetti: la
voz de la multitud.
Jack Kerouac: el poeta de
la inevitabilidad.
Sam Hamill: artesano de la
palabra.
Charles Bukowski: “nací
para
robar rosas en las
autopistas de la muerte”.
Raymond Carver: “por favor
nada de heroísmo”.
Anne Waldman: una mujer que
habla rápido.
Craig Czury: una poesía de
la experiencia.
John
F. Deane: tradición, paisaje, pensamiento.
Esteban Moore (Buenos Aires, 1952) Poeta, traductor, coordina
talleres de escritura creativa. En poesía ha publicado: La noche en llamas
(1982); Providencia terrenal (1983); Con Bogey en Casablanca
(1987); Poemas 1982-1987 (1988); Tiempos que van (1994); Instantáneas
de fin de siglo (Montevideo, 1999, mención Honorífica Premio Municipal
de Buenos Aires); Partes Mínimas (Mar del Plata, 1999); Partes Mínimas y otros poemas(2003,
Segundo premio de poesía, Fondo Nacional
de las Artes); Antología poética (2004,
Colección Poetas Argentinos Contemporáneos, Fondo Nacional de las Artes); El
avión negro y otros poemas (2007,
Fondo Metropolitano de las Artes y las Ciencias de la Ciudad de Buenos Aires); Veinte
años no son nada(Córdoba,
Argentina, 2010) Pruebas al canto y otros poemas
(Córdoba, 2012).
Ha
obtenido becas a la “investigación” La poesía de Buenos Aires (Fondo
Nacional de las Artes, ( 1995 ) y a la “creación” Fondo Metropolitano de las artes y las ciencias de la Ciudad de Buenos Aires
(2007). En 2005 y 2010 dictó en la Escuela de Poesía de
Medellín seminarios sobre las poéticas de los Beats.
En su condición de cronista urbano ha dado a
conocer junto a Horacio Spinetto: Librerías de valor patrimonial de Buenos
Aires, (Dirección de Patrimonio, Secretaría de Cultura del Gobierno de la Ciudad de Buenos Aires,
Buenos Aires, 2003) y la reciente Pizzerías
de Valor Patrimonial de Buenos Aires, (Ministerio de Cultura de la Ciudad de Buenos Aires,
Buenos Aires, 2006, 2012).
Ha colaborado en Argentina 1810-2010 Bicentenario
(artículo: Buenos Aires, de la ranchería a la ciudad moderna) Secretaría
de Cultura, Presidencia de la
Nación, Buenos Aires, 2010).
Ha
realizado la traducción de diversos autores de lengua inglesa: Lawrence
Ferlinghetti, América desierta y otros poemas, Colección de Obras
Representativas de la UNESCO
(Ediciones Graffiti/Unesco, Montevideo Uruguay, 1996); Craig Czury, Tecnología
Norteamericana y otros poemas (Papel Tinta Ediciones, Buenos Aires,
2003); Charles Bukowsky, Una de las más ardientes y otros poemas
(Ediciones Laberinto, México, 2004);
Lawrence Ferlinghetti, Los Blues de la procreación y otros poemas
(Alción Editora Córdoba, Argentina,
2005), Sam Hamill, Ojos bien abiertos y otros poemas, (Dirección
de Cultura, Universidad de Carabobo, Valencia Venezuela, 2006); Jack Kerouac, Buda
y otros poemas (Alción Editora Córdoba, Argentina, 2008); Sam Hamill, Un canto pisano (Postales
Japonesas, Córdoba, Argentina, 2011);
John F. Deane, Lejano país y otros poemas, (Alción Editora Córdoba, Argentina, 2011).
En
ensayo publicó: Primer Catálogo de Revistas Culturales de la Argentina (Ediciones
Revista Cultura, auspiciado por la Secretaría de Cultura de la Nación y la Federación de Revistas
Iberoamericanas, Buenos Aires, enero 2001) y ha dado a conocer en revistas y
diarios textos sobre la obra de diversos poetas argentinos y extranjeros, una selección de los cuales han sido reunidos
en Lecturas
y apropiaciones, (2012).
Ha
participado los festivales de poesía de Montevideo, Uruguay (1993); Rosario,
Argentina (1994); Medellín, Colombia (1995, 2005 y 2010); Cali, Colombia (2005); Encuentro de
Escrituras, Maldonado, Uruguay (2006, 2007, 2008, 2009, 2010);
Encuentro Internacional de Poesía de Valencia, Valencia, Venezuela, 2006
y 2012); Semana de las letras y la
lectura (Rosario 2007); V Semana Poética (Universidad de Dickinson, Carlisle,
Pennsylvania, EEUU, 2007); Festival de Bogotá (Bogotá, Colombia, 2010); Festival Internacional de Poesía de Córdoba
(Córdoba, Argentina, 2012), Festival Internacional de Poesía de Buenos Aires
(Buenos Aires, Argentina, 2012).
Fue
invitado a la escuela de poesía The Jack
Kerouac School of Disembodied Poetics, fundada por Allen Ginsberg,
donde inició un proyecto de traducción y a la Schüle fur Dichtung in Wien, Viena Austria, donde expuso sobre poesía y traducción.
Colabora
con publicaciones del país y del extranjero. Su obra ha sido parcialmente
traducida al inglés, italiano, alemán, lituano, portugués y albanés e incluida
en diversas antologías.