Blog sin fines de lucro (Non Profit)de la palabra poética, traducción, crítica literaria, Charles Bukowski, Raymond Carver, Sam Hamill, Allen Ginsberg, Lawrence Ferlinghetti, cultura,costumbres y el buen asado criollo. edmundokirk58@gmail.com. Colaboradores: Demian Paredes, Alejandro Elissagaray; Vanesa Malrossa; Maggie Culligan; Antonio Meloni; Ignacio Oliden; Edmundo Kirk, Patricia Ogan Rivadavia,
lunes, 18 de junio de 2012
Novedades: Alción Editora.
Labels:
Alción Editora,
Argentina,
Libros,
Novedades,
Poesía,
presentación
Esteban Moore: El poeta entrevistado en el café Argos por la especialista extranjera en poesía argentina.
| Esteban Moore |
Qué
significa........ podría hablarme.....
acerca
de
las intenciones subyacentes en el proceso creativo
de
su último libro --en el que advertimos
una mayor densidad textual
..................la
decidida esfumación del Yo
Ante
esta pregunta el poeta entrado en canas
frente
a su pocillo de café y el activo grabador
de la joven --rubia y extranjera
dirigió una mirada estrábica hacia el cielorraso
Se aflojó el nudo de la corbata
--acomodó el peso del cuerpo
sobre
el espaldar de la silla -estiró las
piernas
y
comenzó a hablar con un tono que denotaba
una severa -estudiada
formalidad
A
dos -puede que --tres mesas de distancia
Los
oídos atentos --de sus compañeros
habituales
de la mesa de los miércoles
=quienes
en esta ocasión fueron alejados preventivamente
del teatro de operaciones=
--------- se esforzaban
por captar sus palabras
Qué
esperaban ellos de la situación
Deseaban
oír algo en particular
Preguntas
que de alguna manera contestó Juan el mozo
testigo de los grandes debates
que se repetían semana a semana
cuando dijo " hoy va a
ser distinto"
Efectivamente.....
no se equivocaba
en esta ocasión no se le
escucharon al poeta
ante
las repetidas consultas respecto del significado
de ciertos pasajes en sus
textos
--'plenos de vital oscuridad'
como sostuvo cierto crítico--
las
mismas frases con las respondía
fastidiado
entre café y café -a sus amigos
Éste
era un día muy especial ---muy especial
para el
poeta nacional
El
poeta habló y no paró de hablar
=la
modernidad y el poema en prosa
la
relación íntima de esta forma con la
Haussmanización de París
Aloysius
Bertrand -- Gaspard de la Nuit
Baudelaire --la fusión binaria ( luz - oscuridad)--
Isidore
Ducasse -- Si existo, no soy otro--
Rimbaud
--Yo soy ese otro--
Y
de final auguró el tiempo de los postclásicos.........
Relató
viajes innumerables
-----------------mencionó los títulos
de
cada uno de sus libros----cada premio obtenido
los
años del exilio --los amores no correspondidos
se
extendió acerca de la soledad del
creador en un país
que no reconoce la poesía –mucho menos el
genio
Después
encendió un cigarrillo
señal
de que el monólogo había culminado--
Agarró
su carpeta y unos papeles y fotos viejas
ayudó a la muchacha con su abrigo
Ella
guardó su grabador y su libreta de notas
levantó el ramo de claveles blancos y rojos
que descansaban sobre la mesa
y desaparecieron -Así, como así-
a través de la puerta vaivén
"Muchachos
hoy no van las porciones de
fugazzetta y vino suelto
en la Imperio
invitó
a la señorita a un restaurán étnico
en Palermo Hollywood"
dijo
Juan a medida que se acercaba a la mesa
de los viejos amigos
Eso
sí
dejó
dicho que los cafés y el ramo de
claveles que mandó a comprar
corren por cuenta
de Uds.
| Víctor Redondo, Esteban Moore. |
Esteban
Moore
(Buenos Aires en 1952). Poeta, traductor, periodista. En
poesía ha publicado: La noche en llamas (1982); Providencia
terrenal (1983), Con Bogey en Casablanca
(1987), Poemas 1982-1987 (1988), Tiempos que van
(1994), Instantáneas de fin de siglo (Montevideo, 1999, mención
Honorífica Premio Municipal de Buenos Aires), Partes Mínimas (Mar
del Plata, 1999); Partes Mínimas y otros poemas ( 2003,
segundo premio de poesía, Fondo Nacional
de las Artes); Antología poética ( 2004, Colección Poetas Argentinos
Contemporáneos, Fondo Nacional de las Artes), El avión negro y otros
poemas (2007, Fondo
Metropolitano de las Artes y las Ciencias de la ciudad de Buenos Aires), Veinte
años no son nada (Alción, Córdoba, 2010) y Pruebas al canto Córdoba,
2012). La Universidad de Carabobo, Valencia, Venezuela le confirió por su obra
y su trabajo como traductor y difusor de la poesía contemporánea la
condecoración Alejo Zuloaga (2012).
Ha realizado la
traducción de diversos autores de lengua inglesa: Lawrence Ferlinghetti, América
desierta y otros poemas, Colección de Obras
Representativas de la UNESCO (Ediciones Graffiti/Unesco, Montevideo Uruguay,
1996); James Laughlin, Los poemas de amor, (Editorial Martín, La
Pecera, Mar del Plata, Argentina, 2001); Craig Czury, Tecnología
Norteamericana y otros poemas (Papel Tinta Ediciones, Buenos Aires,
2003); Charles Bukowsky, Una de las más ardientes y otros poemas
(Ediciones Laberinto, México, 2004);
Lawrence Ferlinghetti, Los Blues de la procreación y otros
poemas (Alción Editora Córdoba, 2005), Sam Hamill, Ojos
bien abiertos y otros poemas, (Dirección de Cultura, Universidad de
Carabobo, Valencia Venezuela, 2006), Jack Kerouac, Buda y otros poemas (Alción,
Córdoba, 2008),Sam Hamill, Canto Pisano (Postales Japonesas,
Córdoba,2011), John F. Deane, Lejano país y otros poemas (Alción, Córdoba,
2011).
En ensayo publicó:
Primer Catálogo de Revistas Culturales de la Argentina (Ediciones
Revista Cultura, auspiciado por la Secretaría de Cultura de la Nación y la
Federación de Revistas Iberoamericanas, Buenos Aires, enero 2001) y ha dado a
conocer en revistas y diarios textos sobre la obra de Alberto Girri, H.A.
Murena, Horacio Salas, Lawrence Ferlinghetti, Allen Ginsberg y la poesía
argentina contemporánea, reunidos en Versiones y apropiaciones,
de próxima aparición.
Ha colaborado con el
ensayo ‘De la ranchería a la ciudad moderna’ en Argentina 1810-2010:
Bicentenario, Secretaría de Cultura, Presidencia de la Nación
(Buenos Aires, 2010).
Labels:
Argentina,
Esteban Moore,
Poesía
Mario Luzi: Poemas.
![]() |
| Mario Luzi |
Marfil
Habla
el ciprés equinoccial, oscuro
y
montuoso el macho cabrío exulta,
dentro
de rojas fuentes lavan lentas
las
yeguas de los besos a sus crines.
Desde
las tenues selvas a ciudades
excelsas
inmensos chocan ríos
largamente,
se mueven en un sueño
afectuosas
velas hacia Olimpia.
Correrán
las intensas vías de Oriente
oreadas
muchachas y en mercados
salobres
mirarán el mundo alegres.
¿Pero
dónde alcanzaré yo a mi vida
ahora
que el tembloroso amor ha muerto?
Al
horizonte lo violaban rosas,
vacilantes
ciudades en el cielo
rociadas
por jardines tormentosos,
en
el aire su voz era una roca
infecunda
de flores y desierta.
Diana, despertar
El viento libre luce entre los humos
de la llanura, el monte ríe raro
iluminándose, surgen relumbres
del agua, ¿hay mensaje más caro?
Hora es de levantarse, de vivir
puramente. Ya vuela en los espejos
un sonreir, un temblor en los vidrios,
vuelve un sonido a confundir los oídos.
Y tú acudes alegre y contradices
de inmediato a la muerte. Así cuando
se abre una puerta desbordan felices
los colores, la sombra va de vuelta
a disolverse. Nacen rientes imágenes,
en la sangre se filtra, ciego vuelve,
el espíritu del sol, nos llevan céfiros
consigo: a existir, a extinguirse en un
día.
Marina
Qué exhaustas aguas contra la frágil
costa,
qué oleada gris contra los postes. E
islas
más allá y bancos donde un incierto afán
se separa del día que nos deja.
Qué dispersas lluvias navegas, qué luces.
¿Cuáles? ignora si no finge el pensar,
si no recuerda niega: allá viví,
consciente aquí del tiempo de otro modo.
Qué memoria heredamos, qué imágenes,
qué edades no vividas, qué existencias
fuera de la alegría y del dolor
luchan en la marea con los muelles
o en el mar que florece y se despide.
Regresas tú, te acoges a esta orilla
y en el cielo que zarpa chirría un pino
de pájaros que vuelven, corazón.
(traducción Rodolfo Alonso)
Mario Luzi (1914-2005) Poeta y
traductor italiano. Su obra de carácter introspectivo es una de las más singulares y distinguidas de la
poesía italiana contemporánea. Ha publicado, entre otros títulos: La barca
(1935), Honor de lo verdadero (1957), Tramas (1980), Lugares
(1980) y El silencio, la voz (1984). Ha vertido a su lengua a Racine, a
Coleridge y a Shakespeare.
Labels:
Italia,
Mario Luzi,
Poesía,
Rodolfo Alonso
Pablo Queralt: Poemas.
| Pablo Queralt |
quien no conoce la
cólera no vivió
como esa bandada de
zorzales que cruza
el cielo como sin
destino detrás de la lluvia
la ruta del sol la de
siempre después de la siesta
estalla el canto del
gallo con la misma fe
da la vuelta al mundo se
alimenta de poesía
como los rostros de Carpani
en esa fuerza obrera
de los vasos de vino
vacios en almacenes ese suave
humo
en otro lado de la ruta
andando a los balazos
rompiendo la paz del
campo de manzanillas
mis ojos piden paciencia
ya la luz será azul
sobre los pastos en
oleadas volando
en la caída silenciosa
después del estampido
de garzas en el inmenso
cielo a la tarde
cuando se van los
turistas en ese aire fresco
de la vuelta en los
camiones cargados de naranjas
escuchando en la Spica
los resultados de los partidos
las notas del mirlo que
se borran como un libro inédito
perdido en este lado de
la luna este camión mugroso
con sus últimos
nocturnos y una dulce llovizna en la noche perra
** **
9
cuando la casa cae
desflecándose como una mente
que no puede sostenerse
con sus buracos por el peso
del trote y levantás
otra pared con que sangre que barro
despertás del retorcijón
tragando luz entre las naranjas
del cielo mientras los
árboles van anocheciendo allí
quedan tus amigos en la
puerta de sus casas sus narices
con el motor de sus
vidas frente al río en los límites de
la posibilidad ya todo
estaba diagramado y yo me encierro
en esta cápsula
en este mar paraguayo
con mi odalisca de patio
el día de verano que
salimos a nadar mar adentro
y cuando paré ya no
estabas más todo era agua
y sol apunté al norte y
a la noche llegue a la playa
nunca más te ví, los
brazos eran plastilinas que no
cedían al temblor seria
tarde por que los chicos estaban
durmiendo.
** **
7
esos instantes que sacan
el azul
del cielo escucho sus
cisnes hasta
el silencio de oro en el
talión del brillo
ese mar respirando
encima del secreto de la otra orilla.
El universo venía ahí
como un vals en su marea
siempre descubriendo
algo
en el mapa de las yemas
al ras de esa vida mientras
ocurre la realidad
la sed del día en su
agua
como una llanura una
forma
de amar o ponerle peros
a esa
agua que quien la
encuentre entenderá.
** **
8
el ruido de las puertas
en el hotelito las
palabras
del libro sobre el sol
en los tejados
la música de cage que no
está en ese latido
como aves flotando sobre
nosotros en la cama
mi corazón secándose
día y noche en sus venas
hasta encontrar la calma
que te estoy ofreciendo
una oscuridad aprende a
vivir en nuestras vidas
llena de palabras nuestros
pasos en un lenguaje
que nos deja en el
silencio con su horizonte de bruma.
** **
pollo al champignon lomo
a la eduardo séptimo al
marsala
escalopes revuelto
gramajo
chernia salseada con
hierbas
y crema de espárragos
todo
por error o por sorpresa
puede perderse
pero alguien lo guarda
en su libreta
de recetas a través de
los años
y se sostiene pero
cuidado con
que esté todo el tiempo
allí
puede borrarse
hay algo más en esos
instantes que estás
distraído
en que todo el pueblo
bebe pisco
como una interrupción
que te lleva a
comprender
como se van dando las
cosas
amen, momento precioso
como ruge tu fuerza tu
apetito
si te das permiso para
disfrutar
comer como algo del eros
que te dice este es tu
momento
tu parada
como si todo hubiera
vuelto
a su comienzo
seguís insistiendo en tu
mismo
idioma tus manzanas tus
comidas
expandiendo tu interior
y fluís
en el peso del color
del aire
hasta que el agua te
llega
y esa masa se extiende
en espiral
en exceso
como cuando le decís
algo
a alguien
que hace que nadie
quiera
acercarte más a vos
y no te invitan
y volvés al espejismo de
la casa
de esa palangana esa
serie desaparecida
otras comidas fuertes
para pasar el mal trago
momento momentos momentos
cuánto ruido ruidos que
soledad
y otro avance en la
letra pequeña
ossobuco con salsa de
pimientos
al vino tinto calamares
rellenos
polentas gratinadas con
guiso de rabo
zapallos azucarados de
postre con crema batida
cognac
y al dormir
viene y se va
de vuelta a la vida
de la calle
esos velos
que no calman
nunca la sed
cociná cociná cociná
lo que hiciste hacélo
ahora todo al revés
y ahí ponés los huevos
en el agua como a un
niño en la cuna
los huevos poché de
gallina de campo
que pasea al aire libre
rojos anaranjados
y escuchás la música
amarilla de los tomates
y la panceta en la
sartén
mientras molís la
pimienta y ya las
arvejas y las habas
blanqueadas
en manteca con los
espárragos trigueros
(delicia del jardinero)
que construís en tu
garganta
cordero cordero en
cebollas
para mi amiga que me
visita
esta noche
cantar de los cantares
ah necesitaba ver toda
esta
luz del color de la
naturaleza
pondré la mesa las
sillas
de plástico
el mundo quedara afuera
haciendo ruido con el
viento
Pablo
Queralt (Buenos Aires,
1955) Poeta. Ha Publicado, entre otros títulos:
Cansancio de lo escrito(2001) , Un seductor mañana (2004), poema de la nieve
(2009), Escribí mi nombre (2010) y 89 golpes y un whisky (2010).
Labels:
Argentina,
Pablo Queralt,
Poesía
Suscribirse a:
Comentarios (Atom)

