martes, 23 de marzo de 2021

Carlos Nejar: poemas

 

Carlos Nejar




 





LA GENEALOGÍA DE LA PALABRA


Mi muerte comienza a madurar y después voy

a comerla como una pera, escupiendo el carozo y

después va venir una semilla con el mismo nombre

que va a crecer y madurar.


Pero ya no es mi muerte – es la sorpresa de la tierra

apenas – descendencia de una muerte futura.

Después las generaciones pierden de vista la propia muerte

que aparece como un hilo de agua en medio de las

piedras, visible a uno y otro profeta.


Pero nada afectará a la especie: la vida también fue

vista como un hilo de agua en medio de las piedras.

Sólo que no se podían distinguir los hilos y las aguas.

que conversaban entre sí, sin prejuicios. Y hasta

moraban juntos, una que otra vez.

Después mi muerte va a madurar de nuevo pero

no será de la misma naturaleza. Y aprenderé a hablar

con el mundo.

Y el mundo va a madurar como una pera y después

va a venir una semilla con el mismo nombre.

Y sin embargo, ya seré eterno.


[Inédito]



EL PODER ESTÁ SUELTO


El poder está suelto

Es un loco en las calles

un loco buenazo

en los palacios

y gubernamental

cerca de la aurora

Pero esta es de jardines

Impresiones digitales     cárceles

vilezas     violencias

en el alambre de secar

y secretos rencores


América de la aurora

donde aferré

el clavo de tu nombre

Y te     guardo

en sobresalto

y corro amedrentado

por el pecho


El poder está suelto

casa a casa

o en las armas

de un reino precavido


Está en el teléfono

oyendo el amor

y el sospechoso aire

de quien vigila

por los techos

sobornos de voluntad

o de fe silenciosa


América era un patio

donde retuve

mi     amor

en los labios


El poder nos juzgó

y el desvendado mundo

en nosotros

Está suelto el poder

– es un animal


América sembrada

en el relincho

de un caballo


¿Cómo agarrar el mar

sino en la playa?


América del mar

que me bañaba


El poder sólo se prende

cuando muerde

o esparce su mensaje


América yo excavo

otra América

yo excavo

las florestas

     este miedo

yo excavo

los remiendos

de la historia

excavo     excavo

el esclavo

que muele

la palma

de mis sueños

yo excavo

a tu abismo


y el ritmo

de lo que te llama


No hay corazón

igual al tuyo


Y te excavo


No hay poder

Apenas cómplices


[De Un país el corazón (1980)]



LA EDAD


Habló y dijo un pájaro,

sólo dos, una pequeña estrella.

Habló para que callásemos

y dijo amor, penuria, brevedad.

Y dijo     dijo     dijo

la edad     de la eternidad.


[de El saludo de las estaciones (1978)]



EL TIEMPO RUEDA GIRA


El tiempo rueda gira

gira girando el tiempo

pesa en el hombro el tiempo

tritura el tiempo y gira

recibe la muerte dentro

tritura el hombre dentro

sol que se desfibra

gira girando el tiempo

gira girando



CEDRO


Cuando despierta brota

cuando sueña muere

hombre humus tierra

cedro que se entierra

para el crecimiento

cedro que se entierra

tiempo


[De Libro de tiempo (1965)]


[de A genealogia da palabra. Antologia pessoal, San Pablo, Iluminuras, 1989]


Versiones: Demian Paredes, Buenos Aires, 2021.


Carlos Nejar (Porto Alegre, 1939), es poeta, narrador, traductor y crítico literario, miembro de la Academia Brasileira de Letras y de la Academia Brasileira de Filosofía. Graduado en Ciencias Jurídicas y Sociales. Entre su abundante producción (en poesía, narración, ensayo y libros infanto-juveniles, además de antologías y de traducciones de sus obras a varios idiomas) se encuentran Sélesis (1965), Casa dos Arreios (1973), Somos Poucos (1976), Fausto, as Parcas, Joana das Vozes, Miguel Pampa e Ulisses –poemas dramáticos– (1983), Arca da Aliança –poemas bíblicos– (1995), Todas as Fontes Estão em Ti (2000), A Chama é um Fogo Úmido –reflexiones sobre la poesía contemporánea– (1994), O Caderno do Fogo (2000), História da Literatura Brasileira (2007), O Túnel Perfeito (1994), Ulalume (2001), Menino-rio (1985) y Tumin, o Passarinho (2001). Carlos Nejar tradujo a Borges y a Neruda.