miércoles, 18 de mayo de 2011

Esteban Moore: Tarde a la Americana.

Esteban Moore (foto Horacio Spinetto)
















 
Tarde a la americana


Motherfucker…beautiful son of a bitch
!!!this guy…….. knows what he’s doing!!

Esas fueron las palabras que escuchamos ------por la radio en un bar   de la
avenida Broadway  --donde estábamos tomando unas cervezas  ----pasando
una agradable tarde de verano a la americana -porrones  de  Miller  ---cada
tres -Jack Daniels con limón –derecho viejo

El que casi las gritó fue Charles Bukowski  -su vozarrón quemado por el alcohol
y el tabaco -tapó la voz de Peter Coyote y --no pudimos oir ---la parte final de su
                lectura del soneto de Borges -A quien está leyéndome ---versión
                        /de Alastair Reid 
                                        
Esto ocurrió demasiado rápido -los parroquianos se rieron y continuaron 
dedicando su tiempo -a los chismes locales y a la cerveza -------mientras
esperaban la próxima ocurrencia del poeta -que ya se jactaba ---de haber
                 nacido para robar rosas --en las autopistas de la muerte

El conductor del programa --festejó tímidamente la salida de Bukowski
quien ahora reclamaba un sacacorchos -------------quería abrir la botella
de  tinto -que algunos admiradores le habían hecho llegar al estudio

En el bar el patrón les preguntó a sus clientes habituales -si no sería mejor
                                        poner un poco de música country
.....................No!!!!!!!!!NO!!!!!!!!!!!!!!!!
                queremos  al viejo en vivo --puteando por la radio

                Las cosas comenzaban  a complicarse  -los teléfonos sonaban
una y otra vez --oyentes furiosos -pedían  que sacaran a Bukowski del aire
el viejo les aullaba a través del micrófono --que no fueran comemierdas
nazis y reaccionarios -que pagaran sus impuestos para acabar con la pobreza
       
Todo era un torbellino de gritos e insultos que iban y venían ----Bukowski
lanzó varias amenazas al alcalde de la ciudad----------- quién ------según él
era un fascista  -----lameculos -----impotente -que desconocía la existencia
de Isaiah Berlin

Ya no se  sabía que podía pasar -entonces sucedió--una explosión--un
terrible golpe -el eco de un potente chispazo metálico -canceló por un
instante -los sonidos del mundo      

Bukowski ----había estrellado la botella de vino ---contra el micrófono
todos callaron -el conductor tartamudeaba frases inconexas

La  voz cascada  de Bukowski   fue la primera en reaparecer--  “Les
voy a leer un poema de un grandísimo hijo de puta” dijo “…de uno
que se sabe -el oficio” y…comenzó a leer  el soneto de Borges

En esta ocasión  -lo pudimos escuchar completo --sin interrupciones
y cuando recitó pausadamente los últimos versos:

         ” Dark, you will enter the darkness that expects you,
            Doomed to the limits of your traveled time.
            Know that in some sense you by now are dead.”
                                      
Borges estuvo ahí -con nosotros -en ese bar  que olía a cerveza rancia
en Boulder; Colorado --y lo acompañaba Carlos Gardel ---te lo juro….
                                     ……………….que me caiga muerto………….



   Crónica de estos días



                                        "Eloí, Eloí ¿ lama sabachtani ? "
                                                                 Marcos 15, 34



Lo quebraron....
las  promesas olvidadas en las rojas alfombras de la casa de gobierno
los músicos que les cantan a los funcionarios en los salones del poder
las fingidoras que no le ponen ni un poco de corazón al beso a sus manos                       
los que saben que el pasado es pasado noticia de ayer -sin embargo.......
Lo quebraron....
los sumisos que declaran no tener opciones salvo la propia conveniencia
los discursos de los políticos/as que se imponen la noble tarea de guiarnos
                                en pensamiento palabra y obra
Lo quebraron
aquellos/as que pretenden soñar nuestros días nuestras noches
aquellos/as que luego de cada cambio de gobierno ajustan sus principios
                                              /a los tiempos que vendrán
aquellos/as que por unos pesos --un puestito en la administración pública
                          /descubren nuevas -ardientes lealtades
aquellos/as que con ignorante soberbia desde la pantalla televisiva opinan
                                                                   /opinan-------------------opinan
                    no escuchan a  Lao Tsé  quien se refirió a ellos
                                                / hace ya  más de veinticinco siglos
Lo quebraron...
las divas los famosos los artistas que por mucho menos de treinta monedas
                                                   degradados talentos- devaluado metal
                       dan fe pública de consignas -productos -empresas
Lo quebraron...   
la utopía de aquellos/as que no comprendieron la utopía --su falta de     
                                                                                      /compasión
            nada tiene que ver con el relato de Raphael Hythloday
Lo quebraron....
aquellos/as que no han entendido que perdonar nada tiene que ver  
                                                                                        /con el olvido
a ellos/as  Sam Hamill les diría:  "Caritas, Caritas" por el amor de ningún  
                                                                                      /dios o partido 
Albert  Camus les susurraría al oído: " Ni víctimas ni verdugos"
                – [“Ni Victimes ni Bourreaux” ]
Lo quebraron....
la desesperante angustia de comprender que sus deseos como los de tantos
                                                              /nunca formarán expediente
                                 caerán en el abandono de las tinieblas
                                        del silencio... del polvo

Ahora....
el cuerpo rígido - descansa en la cama revuelta 
           
En la serenidad de la muerte
                      nadie ya
              -ni dios -ni hombre
                                     podrán causarle dolor alguno


                               
                                   
In memoriam Alejandro Javier,
a quien le disgustaba que lo llamaran Bocha.





Esteban Moore  (Buenos Aires en 1952) Poeta, traductor, periodista. Ha coordinado la Colección de Poetas Argentinos Contemporáneos del Fondo Nacional de las Artes (2005-2010).. En su condición de cronista urbano ha dado a conocer: Librerías de valor patrimonial de Buenos Aires, (Dirección de Patrimonio, Secretaría de Cultura del Gobierno de la Ciudad de Buenos Aires, Buenos Aires, diciembre 2003) y  Pizzerías de Valor Patrimonial de Buenos Aires, (Ministerio de Cultura de la Ciudad de Buenos Aires, Buenos Aires, Junio 2006); ambos volúmenes realizados junto al artista plástico y escritor Horacio Spinetto.

En ensayo publicó: Primer Catálogo de Revistas Culturales de la Argentina (Ediciones Revista Cultura, auspiciado por la Secretaría de Cultura de la Nación y la Federación de Revistas Iberoamericanas, Buenos Aires, enero 2001) y ha dado a conocer en revistas y diarios textos sobre la obra de Alberto Girri, H.A. Murena, Horacio Salas, Lawrence Ferlinghetti, Allen Ginsberg y la poesía argentina contemporánea, reunidos en Versiones y apropiaciones, de próxima aparición.
Ha colaborado con el ensayo ‘De la ranchería a la ciudad moderna’ en Argentina 1810-2010: Bicentenario, Secretaría de Cultura, Presidencia de la Nación, Buenos Aires, 2010.


 En poesía ha publicado: La noche en llamas (1982); Providencia terrenal (1983), Con Bogey en Casablanca (1987), Poemas 1982-1987 (1988), Tiempos que van (1994), Instantáneas de fin de siglo (Montevideo, 1999, mención Honorífica Premio Municipal de Buenos Aires), Partes Mínimas (Mar del Plata, 1999); Partes Mínimas y otros poemas ( 2003, segundo  premio de poesía, Fondo Nacional de las Artes); Antología poética ( 2004, Colección Poetas Argentinos Contemporáneos, Fondo Nacional de las Artes);  El avión negro y otros poemas (2007,  Fondo Metropolitano de las Artes y las Ciencias de la ciudad de Buenos Aires) y la antología Veinte años no son nada (Córdoba,2010)

Ha realizado la traducción de diversos autores de lengua inglesa: Lawrence Ferlinghetti, América desierta y otros poemas, Colección de Obras Representativas de la UNESCO (Ediciones Graffiti/Unesco, Montevideo Uruguay, 1996); Craig Czury, Tecnología Norteamericana y otros poemas (Papel Tinta Ediciones, Buenos Aires, 2003); Charles Bukowsky, Una de las más ardientes y otros poemas (Ediciones Laberinto, México, 2004);  Lawrence Ferlinghetti, Los Blues de la procreación y otros poemas (Alción Editora Córdoba, Argentina,  2005), Sam Hamill, Ojos bien abiertos y otros poemas, (Dirección de Cultura, Universidad de Carabobo, Valencia Venezuela, 2006).

Ha participado los festivales de poesía de Montevideo (1993), Rosario, Argentina (1994), Medellín, Colombia (1995, 2005 y 2010);  Cali, Colombia (2005); Encuentro de Escrituras, Maldonado, Uruguay (2006, 2007, 2008, 2009, 2010), Encuentro Internacional de Poesía de Valencia, Venezuela (2006), Semana de las letras y la lectura (Rosario,2007), V Semana Poética (2007, Universidad de Dickinson, Carlisle, Pennsylvannia,  EEUU) y al Festival Poesía Bogotá (2011). Fue invitado a la escuela de poesía The Jack Kerouac School of Disembodied Poetics, fundada por Allen Ginsberg, donde inició un proyecto de traducción y a la Schüle fur Dichtung in Wien,Viena Austria, donde expuso  sobre poesía y traducción. En 2005 y 2010  dictó en la Escuela de Poesía de Medellín seminarios  sobre  la poéticas de los Beats. Colabora con publicaciones del país y del extranjero. Su obra ha sido parcialmente traducida al inglés, italiano, alemán, lituano, portugués y Albanés e incluida en diversas antologías