Carlos Nejar |
LA GENEALOGÍA DE LA PALABRA
Mi muerte comienza a madurar y después voy
a comerla como una pera, escupiendo el carozo y
después va venir una semilla con el mismo nombre
que va a crecer y madurar.
Pero ya no es mi muerte – es la sorpresa de la tierra
apenas – descendencia de una muerte futura.
Después las generaciones pierden de vista la propia muerte
que aparece como un hilo de agua en medio de las
piedras, visible a uno y otro profeta.
Pero nada afectará a la especie: la vida también fue
vista como un hilo de agua en medio de las piedras.
Sólo que no se podían distinguir los hilos y las aguas.
que conversaban entre sí, sin prejuicios. Y hasta
moraban juntos, una que otra vez.
Después mi muerte va a madurar de nuevo pero
no será de la misma naturaleza. Y aprenderé a hablar
con el mundo.
Y el mundo va a madurar como una pera y después
va a venir una semilla con el mismo nombre.
Y sin embargo, ya seré eterno.
[Inédito]
EL PODER ESTÁ SUELTO
El poder está suelto
Es un loco en las calles
un loco buenazo
en los palacios
y gubernamental
cerca de la aurora
Pero esta es de jardines
Impresiones digitales cárceles
vilezas violencias
en el alambre de secar
y secretos rencores
América de la aurora
donde aferré
el clavo de tu nombre
Y te guardo
en sobresalto
y corro amedrentado
por el pecho
El poder está suelto
casa a casa
o en las armas
de un reino precavido
Está en el teléfono
oyendo el amor
y el sospechoso aire
de quien vigila
por los techos
sobornos de voluntad
o de fe silenciosa
América era un patio
donde retuve
mi amor
en los labios
El poder nos juzgó
y el desvendado mundo
en nosotros
Está suelto el poder
– es un animal
América sembrada
en el relincho
de un caballo
¿Cómo agarrar el mar
sino en la playa?
América del mar
que me bañaba
El poder sólo se prende
cuando muerde
o esparce su mensaje
América yo excavo
otra América
yo excavo
las florestas
este miedo
yo excavo
los remiendos
de la historia
excavo excavo
el esclavo
que muele
la palma
de mis sueños
yo excavo
a tu abismo
y el ritmo
de lo que te llama
No hay corazón
igual al tuyo
Y te excavo
No hay poder
Apenas cómplices
[De Un país el corazón (1980)]
LA EDAD
Habló y dijo un pájaro,
sólo dos, una pequeña estrella.
Habló para que callásemos
y dijo amor, penuria, brevedad.
Y dijo dijo dijo
la edad de la eternidad.
[de El saludo de las estaciones (1978)]
EL TIEMPO RUEDA GIRA
El tiempo rueda gira
gira girando el tiempo
pesa en el hombro el tiempo
tritura el tiempo y gira
recibe la muerte dentro
tritura el hombre dentro
sol que se desfibra
gira girando el tiempo
gira girando
CEDRO
Cuando despierta brota
cuando sueña muere
hombre humus tierra
cedro que se entierra
para el crecimiento
cedro que se entierra
tiempo
[De Libro de tiempo (1965)]
[de A genealogia da palabra. Antologia pessoal, San Pablo, Iluminuras, 1989]
Versiones: Demian Paredes, Buenos Aires, 2021.
Carlos Nejar (Porto Alegre, 1939), es poeta, narrador, traductor y crítico literario, miembro de la Academia Brasileira de Letras y de la Academia Brasileira de Filosofía. Graduado en Ciencias Jurídicas y Sociales. Entre su abundante producción (en poesía, narración, ensayo y libros infanto-juveniles, además de antologías y de traducciones de sus obras a varios idiomas) se encuentran Sélesis (1965), Casa dos Arreios (1973), Somos Poucos (1976), Fausto, as Parcas, Joana das Vozes, Miguel Pampa e Ulisses –poemas dramáticos– (1983), Arca da Aliança –poemas bíblicos– (1995), Todas as Fontes Estão em Ti (2000), A Chama é um Fogo Úmido –reflexiones sobre la poesía contemporánea– (1994), O Caderno do Fogo (2000), História da Literatura Brasileira (2007), O Túnel Perfeito (1994), Ulalume (2001), Menino-rio (1985) y Tumin, o Passarinho (2001). Carlos Nejar tradujo a Borges y a Neruda.