Ignacio Oliden |
Russell Square
They’ll say I came in Eighteen-seventy-one,
And died in Dublin…. What year they will write
For my poor passage to the stall of night?
SYNGE: “On an anniversary”
Suyo es el vestido que hila
en el telar de los caminos,
y suya es la mortaja
con que vela la voz del día
Y en la rueca de los destinos
como Penélope deshace
y reanuda en la mañana
otra vez las sombras
y luego el alba en las ventanas
El oro que es brillo,
el relámpago y el fuego
son actividades de su luz
que responden a su gusto
y resplandecen sin descanso
mas no es ley en todos los casos,
y como Góngora y sus flores,
hasta en los vestidos del día
existe la diferencia de suerte:
hay tardes que embellecen la vida
y hay otras que imitan la muerte
Russell Square, Londres, 2019
I
Las coronas ruedan cuesta abajo
como las ruedas indecisas
de un coche en fuga
Chevals! Horses! Caballos sin pérdida de momento
al ver que el maestre no está
Como una enorme carraca
ingresa al empedrado Rubicón
de París A coches y caballos
los traga la sombra
y los dos niños se recuestan en la reina
Cruzan el llano a la luna perdida
Duerme, amigo? susurra
Drouet sobrepasa el coche
y ve
ese rostro con curvo sombrero de gitana
que mira la oscuridad
con la frente en el cristal
Las ramas tiemblan
y estalla el galerón
Louis se sienta absurdo
bajo la luna trágica. Quiroga
asoma la cabeza
Qué significa esto?
How now,
qué significa la muerte en estos asaltos?
Pasando el rato
Sin darme cuenta de que oscurece,
mis ropas y manos son azules,
y tras volcar la yerba entre las plantas,
vuelvo siguiendo la luna por las nubes
mucho tiempo después
de que cesara el humo de las casas
Ignacio Oliden (Buenos Aires, 1997) es poeta, traductor, y crítico literario. Es Co-Editor en Jefe de la revista literaria La Piccioletta Barca (Cambridge, Reino Unido), y es miembro del Comité Editorial de la revista y editorial Buenos Aires Poetry. También escribe en el Suplemento de Cultura del Diario Perfil (Argentina). Su poesía ha aparecido en revistas y periódicos de diversos países, y ha sido traducida al inglés, griego, e italiano. Ha editado y traducido, junto a Juan Arabia, la antología Poetas del Renacimiento de Harlem (Buenos Aires Poetry, 2023). Su primera colección de poemas, Mester de Juglaría, será publicada en 2023.