Negra leche del amanecer la bebemos al atardecer
la bebemos al mediodía, a la mañana, la bebemos a la noche
la bebemos bebemos y bebemos
estamos cavando una amplia tumba en el firmamento para yacer allí
Un hombre en la casa juega con las serpientes él escribe
él escribe a Alemania cuando cae la noche tus dorados cabellos
/Margerete
él lo escribe y se aleja de la casa las estrellas titilan
silba despertando a su jauría
él silba exige la presencia de sus judíos ordena cavar una tumba
/en la tierra
nos ordena tocar para la danza
Negra leche del amanecer te bebemos al atardecer
te bebemos al mediodía, a la mañana, te bebemos a la noche
te bebemos bebemos y bebemos
Un hombre en la casa juega con las serpientes él escribe
él escribe a Alemania cuando cae la noche tus dorados cabellos
/Margerete
Tu cabello ceniciento Sulamita estamos cavando una espaciosa tumba
/en el firmamento para yacer allí
Él grita ustedes hundan más profundo las palas en la tierra
/y los otros que canten y hagan música
él saca su bastón de metal de su cintura lo agita en el aire
/y azules son su ojos
ustedes caven hundan con energía sus palas y ustedes continúen
/tocando la melodía para el baile
Negra leche del amanecer te bebemos al atardecer
te bebemos al mediodía, a la mañana, te bebemos a la noche
te bebemos bebemos y bebemos
un hombre en la casa tu dorado cabello Margarete
tu cabello ceniciento Sulamita él juega con las serpientes
Él grita toquen con más dulzura la música de la muerte
/la muerte viene como un amo de Alemania
él grita saquen notas más oscuras de las cuerdas de sus instrumentos
/y como humo ustedes ascenderán al firmamento
tendrán allí una tumba en las nubes un sitio espacioso
/para yacer allí
Negra leche del amanecer te bebemos a la noche
te bebemos al mediodía la muerte llega como un amo de Alemania
te bebemos al anochecer y a la mañana te bebemos y bebemos
un amo de Alemania la muerte llega con ojos que son azules
con una bala de plomo dará en el blanco acertará en tu cabeza
un hombre en la casa tu dorado cabello Margarete
nos persigue con sus perros en el cielo nos da una tumba
él juega con las serpientes y sueña que la muerte viene como un amo
/de Alemania
Tu cabello dorado Margarete
tu cabello ceniciento Sulamita.
Paul Celan (Bukovina, 1920- París, 1970)
(Versión Edmundo Kirk. After translations by John Felstiner, Pierre Joris, Christopher Middleton and Michael Hamburger)