sábado, 20 de diciembre de 2025

Charles Bukowski: Poemas

 
Charles Bukowski
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                 


EN UN BARRIO DE CRIMEN 

las cucarachas escupen
clips sujeta papeles
y el helicóptero gira y gira
su olfato busca sangre
sus reflectores inoportunos penetran
nuestro dormitorio

5 tipos en este complejo habitacional
tienen pistolas
otro un
machete
somos todos asesinos y
alcohólicos
pero hay peores en el hotel
cruzando la calle
ellos se sientan en la entrada
verde y blanca
banales y depravados
esperando que los institucionalicen

aquí cada uno tiene una plantita verde
en  la ventana
y cuando nos peleamos con nuestras mujeres
a las 3 de la mañana
hablamos suavemente
y en cada puerta
hay un pequeño plato con alimentos
cuyo contenido 
desaparece antes del amanecer
presumimos
comido
por los
gatos.


UN CABALLO CON OJOS VERDEAZULADOS

aquello que vos ves es lo que ves:
los loqueros  rara vez
están en exposición.

que podamos caminar por los alrededores y
rascarnos y encender
cigarrillos

es mucho más que un milagro
más que las bellas bañándose
más que las rosas y la polilla.

sentarse en una pequeña habitación
y beber una lata de cerveza
y armar un cigarrillo
mientras escuchamos a Brahms
en la pequeña radio roja

es haber regresado
vivo
de una docena de guerras

escuchando el sonido
de la heladera

mientras las bellas que se bañan
se pudren

y las naranjas y las manzanas
ruedan alejándose
en la distancia.


LOS SUFRIDOS HAN HEREDADO

si yo sufro con esta
máquina de escribir
piensen como me sentiría
entre los zafreros que recogen
la lechuga en Salinas?

pienso en los hombres   
que he conocido
en fábricas
sin la posibilidad
de salir de ellas—
ahogándose mientras viven
ahogándose cuando ríen viendo 
a Bob Hope o Lucille Ball
mientras 
2 o 3 niños lanzan 
pelotas de tenis contra
las paredes.

algunos suicidios nunca
serán registrados.


EL RITMO ES LA ESENCIA

mientras el cartero subía la colina
se rió
cuando me vio.
yo también me reí.
“si, Harry, ya lo sé:
solo un viejo con una manguera
regando el jardín del frente.
me has descubierto…”

estos tipos piensan que tiene que ser
guerra
todo el tiempo
yo sólo me estoy tomando
un descanso.
cuando  llegue el momento
de apretar ese botón rojo
ellos desearán  que 
haya vuelto
a regar
los gladiolos.


UN RUIDO EN LA SELVA

la pena de Scibelli
amigo,
cuando escuchó un ruido en la maleza
se dio vuelta y un hombre de 1,65 de altura
quien ni siquiera sabía su nombre
lo atravesó con su bayoneta
luego le seccionó la vena yugular,
le arranco el oro de sus dientes,
le cortó ambas orejas,
abrió su billetera
y rompió en pedazos
la foto de una muchacha de rostro dulce
llamada simplemente “Laura”
quien está esperando en Kansas City
a un Scibelli sin orejas, dentadura destrozada
un sangriento Scibelli
que murió un poco antes 
que el resto de nosotros,
y también por
Causa 
Desconocida.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       (versiones Esteban Moore)

Charles Bukowski (1920-1994) Poeta y narrador. 












 



martes, 16 de diciembre de 2025

Carlos Barbarito: Poemas de Ese secreto desierto

 

Carlos Barbarito (foto Norbert Guthier)

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                               




¿QUIÉN CONJUGA EL VERBO, PARTIDO?...
 
 A Eugenia Bekeris


¿Quién conjuga el verbo, partido
el lápiz en la punta, la lengua herida
en el profundo tendón que la sostiene?
¿Quién mezcla tierra y agua
con el deseo de que del barro y sólo del barro
surjan moscas, caracoles?
¿Quién edifica su casa
en el sonido de un martillazo, de una campanada?
¿Quién se aligera de todo peso y levita?
¿Quién regresa de la peste del manzano,
de una súbita contracción
en el tejido de lo inmediato,
de la visión que, de pronto y sin motivo,
exige hilos rotos, un ademán de verdugo,
techumbre sobre el jardín,
breve sinfonía de gorgojos?

¿En qué idioma habla quien no habla en idioma alguno?


UNÍVOCA, SE ASEMEJA A LA BRUMA…

A Gabriela Aberastury


Unívoca, se asemeja a la bruma,
nos esperará pronto detrás de una puerta entornada; 
no es de su especie el ancho mediodía
ni el timbre de la voz desde el escenario
ni el veloz zambullirse del ave en el agua calma;
qué entonces del guion que vacila,
del pan servido entre anuncios y temblores,
de la prometida recompensa a los que viajan;
si hay lámpara la iluminación es sólo a medias,
si hay oscuridad no hay total extravío,
si alguien llora no es con lágrimas,
si alguien ríe no puede evitar el repetido paso del cometa;
adiós a los nidos, a las divagaciones,
 a los dibujos en el reverso del papel,
a la danza entre arenas y malezas,
a la edad, al pulso de la edad, tan ligera como colmada.


NO TIENE LUGAR, NO SE IMPONE…

A Raúl Cachilo Sosa, nunca en el pasado


No tiene lugar, no se impone; flota
lejos, cabeza y pico de pájaro ciego;
en el descarte, en el seguro retroceso
de sombras como mantarrayas,
como figuras del extravío,
como vanos remedios para un niño
que se acuesta para no despertar;
apenas un hueso, una linfa reseca,
una urgencia sin motivo;
no tiene espacio, no halla geometría
ni ebriedad, ni solsticio:
qué fiebre lo consume,
qué renglón, qué abertura,
qué alma dividida, expuesta a la radiación,
al peso desnudo al que urge
un ocaso vasto devenido en tedio;
instante o eternidad, no importa,
firme evidencia de la noche,
agua que no hierve, sola, 
en un breve inmenso patio
adonde van a caer las hojas secas. 


LUEGO DEL CÍCLICO DESHOJARSE…


Luego del cíclico deshojarse, 
sobreviene la pregunta, inevitable,
qué cosa es la vida y qué cosa es la muerte.
Regresa entonces el mínimo animal
que roe y roe el mismo barrote de su jaula
y la misma escena representada de espejo en espejo:
alguien que pinta un muro que enseguida se despinta.
El único color del suelo se refleja en el cielo.
Porque, ahora, el cielo a sólo reflejar se resigna.
No hay, como siempre, una respuesta.
La pregunta es, como siempre, un desperdicio
de tallos que, bajo el peso, se inclinan,
de aguas a las que algo enturbia,
de alimentos que no nutren.
Y otra vez, el unánime dominio
de la roca sobre la nube,
de la sombra sobre el cristal,
de lo que se aleja sobre lo que, deseoso, intenta acercarse.



DE COBRE, NO DE ORO…


De cobre, no de oro, es el reflejo
que salta hacia la vista. Breve
comunión para tan larga espera,
soles que caen, sólo sombras
que se difuminan. Nace torcido
el ojo del caballo: allí
pregunta el mundo por la muerte
y obtiene apenas un retazo
como única respuesta. 
Lo mismo que pierde la memoria
es lo que gana en desnudez,
en mano pegada al calor del asfalto,
en cuarteta mal resuelta,
en refugio que no refugia,
en amor que vacila ante el abismo.
De cobre y no de oro:
bebida que al ser bebida no sacia,
cielo con someta
que el niño mira desde un patio de tierra.


QUÉ NOS DICE ADIÓS…

What good does it do?
Mark Strand


Qué nos dice adiós y qué nos espera 
cuando no es el viento lo que agita las ventanas.
Qué fantasma nos abriga cuando es medianoche
y no hay espejo capaz de reflejarnos;
entonces vibra aquello que no asiste a la vida
y es la vida restos de un banquete
que nunca aconteció. No debiera ser
nuestro lugar este en el que nos alojamos,
pero lo es; fractura expuesta
en la nerviosa respiración del cordero,
vasto dominio del carbón más allá de la orilla
y bandadas ocultas por las nubes
que gritan ¡futuro! y se pierden en la tormenta.
No es nuestra la vía liberada
como no lo es el pasaje hacia el firme mediodía;
un ligero pero visible temblor 
en las manos nos delata: para qué,
entonces, la palabra fijada en el filo del papel,
la escena en dúo o en trío,
la sala vacía, la renovada puesta del fracaso.


DESPIERTA DEL LETARGO…


Despierta del letargo para ser el mismo.
A la deriva el agua del bautismo
y la falsa llave de la puerta del encierro.
A pulso el primer día y la última noche,
el parir de pie para no dejar hijo;
agua quieta o rizada y pálido el rostro,
lejana visión de una telaraña
y el peso que hace crujir el deseo
hasta aplastarlo contra una tierra
que pide a gritos una renovada niñez.
Ni anuncio ni presagio:
se ahuecan y se agotan el individuo y el coro;
quién puebla ahora el patio
y mira pasar la bandada
antes de perder los ojos. 


A UN PASO PERO TODAVÍA EN EL ARENAL…


A un paso pero todavía en el arenal,
en el instante eterno de la aflicción;
la venta entornada y el golpe en el pecho,
el gesto que se vuelve crudo, grave
y el adiós grumoso, triste, anudado y ciego.

¿Y tu mano, tu mano entera, firme, lograda?


DIGO PRONTO PERO SÉ…


Digo pronto pero sé que no lo será.
Deberán pasar horas talladas en roca,
días y noches desprendidos de una luna inerte,
años confusos y tareas mecánicas. 
Antes habrá una llama
curvada bajo el peso,
un suelo gastado por mil pies indiferentes,
un aire sólido sin atajos ni pasadizos;
deberá suceder una herida universal
antes de mi cadera ganada por el más vivo insomnio,
de tu vientre que hasta lo más oculto
y perdido recobra. ¿Pronto?
(todavía el cielo no es unánime,
la tierra duda ante el enigma del abismo,
lejos aún se queman los restos del Diluvio,
aún se imponen el destierro,
la vanidad, el desprecio.)


CARLOS BARBARITO: (Pergamino, provincia de Buenos Aires, 1955) En poesía editó: Poesía quebrada (Mano de Obra, Buenos Aires, 1984); Teatro de lirios (Fundación Alejandro González Gattone, Pergamino, 1985); Éxodos y trenes(Último Reino, Buenos Aires, 1987); Páginas del poeta flaco (Filofalsía, Buenos Aires, 1988); Caballos y otros poemas (Hojas de Sudestada, La Plata, 1990); Parte de entrañas (Arché, Buenos Aires, 1991); Bestiario de amor (El primer siglo, Centro de Publicaciones de la Universidad Nacional del Litoral, Santa Fe, 1992); Viga bajo el agua (Ediciones del Dock, Buenos Aires, 1992); Meninas/Desnudo y la máscara (Poesía. Ganadores del Concurso Nacional de Poesía Enrique Pezzoni 1992. Centro de Estudiantes Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Buenos Aires, Último Reino, Buenos Aires, 1992); El peso de los días (Ediciones Electrónicas Altamira, Buenos Aires, 1995); La luz y alguna cosa (Último Reino, Buenos Aires, 1998); Desnuda materia(Ediciones del Árbol, Buenos Aires, 1999); Puntos de fuga (Colectivo ZonAlta, Toluca, 2002); La orilla desierta (Andrómeda, San José de Costa Rica, 2003); Piedra encerrada en piedra(Hespérides, La Plata, 2005); Les minutes qui passent (Poietes, Foetz, 2005); Figuras de ojo y sombras (Bermingham Edit., Donostia, 2006); Música humana y de paramecio (Colección Manija, San José de Costa Rica, 2008); Un fuego bajo un cielo que huye (Baile del Sol, Tenerife, 2009); Cenizas del mediodía (Praxis, México D.F., 2010); Feu sous un ciel en fuite; traducción de Patrick Cintas (Le Chasseur Abstrait Éditeur, 2010); Paracelso (Barcelona, Excodra, 2014); Falla en el instante puro (Botella al mar, Buenos Aires, 2016); Radiación de fondo (dos ediciones: Abrace, Montevideo, 2018; clinamen, Buenos Aires, 2018); Materia desnuda (Wolkcowicz Editores, Buenos Aires, 2020); Lugar de apariciones (en conjunto con Sergio Bonzón, collages) (Wolkowicz Editores, Buenos Aires, 2021). A la espera de una danza (libro de artista, ejemplar único, con collages de Sergio Bonzón, 2022); Asilo de lo fugaz y Ese secreto desierto (tira de 15×15 cm., manuscritos y dibujos de Gabriela Aberastury, 2022); Eros (caja con tiras de poemas y dibujos de Gabriela Aberastury, 2024). En cuanto a sus publicaciones referidas a las artes plásticas: Acerca de las vanguardias, Arte argentino siglo XX, Comisión de Homenaje a Jorge Feinsilber, Buenos Aires, 1990; Roberto Aizenberg. Diálogos con Carlos Barbarito (Fundación Federico Jorge Klemm Editora, Buenos Aires, 2001); Norma Bessouet (capítulos de Investigación, materiales y procedimientos y cronología, dirección editorial de Ezequiel Díaz Ortiz y Gabriela Aberastury, cmyk, Buenos Aires, 2020). Figura en: Silvana Castro; Dirección y crítica literaria: Pedro Orgambide; Breve diccionario biográfico de autores argentinos desde 1940 (Buenos Aires, Ediciones Atril, 1999; Osvaldo Svanascini: ABC de las Artes Visuales en la Argentina (Buenos Aires, Artotal, 2006); Rocco Carbone y Marcela Croce: Diccionario Razonado de la literatura y la crítica argentinas, Siblo XX, Tomo I. A-G (Buenos Aires: El 8vo.loco ediciones, 2010); Antología Federal de Poesía, Provincia de Buenos Aires (Buenos Aires, CFI, 2017); Floriano Martins y Omar Castillo: Esferas del tiempo. Poetas iberoamericanos nacidos en los 1950 (Colección Libros imposibles, 26, 2024); Floriano Martins: Viagens do Surrealismo, A Criação – Antología Poética (Fortaleza, ARC Edições | Agulha Revista de Cultura, 2024).


domingo, 14 de diciembre de 2025

Adão Ventura: poemas

 

 Adão Ventura

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                



NOCHE DEL PASAPORTE

1. cada una de las manos lo dividió
en viajes.
las flores estaban fatigadas con el
desconsuelo de las declaraciones de
amor. no había relojes ni
otras perforaciones que los iden-
tificasen. lygia enjuagó los pla-
tos con el último de los sobres.
estaba expresamente prohibida la en-
trada de personas de color en aquel
REIcinto de seguridad. se ven-
den empleados domésticas que sa-
ben descascarar a BACH. o todavía:
sensacional liquidación de lilas
especializadas en pactos con el
amanecer. tergal también sirve
para encuadernaciones de cuerpos hu-
manos. de alas abiertas en el océano
nosotros nos encontraremos. el predio
tiene veinticico (tus) andares fuera
el subsuelo debajo de los brazos de ly-
gia. se venden a plazo: trajes
para principiantes & calcomanía
para recién casados. mis títulos
protestados en lo alto de aquella pirá-
mide no habrá más juegos. la ha-
cienda tiene amplios paisajes y su-
perficie agria pero el pago a la
vista es limitado por cercas de alam-
bre de púas móviles y otras bisu-
terías.


(* del libro Abrir-se um abutre ou mesmo depois de deduzir dele o azul)



CLIMA

Tal vez

vos puedas ser

hasta un arcoíris

o una brecha

de luz.

Que atraviese

de punta a punta

mi corazón

y me levante

para más

de una tempestad.


(* del libro Costura de nuvens)



LA A DE LA Z
para Riva Szapiro

vos la única sobreviviente de atlántida. de sus miembros los leones extrajeron fábulas de libélulas de varias voces. su cuerpo fue llevado al río, y despojado, y lavado de todos los daños y otros accesorios inútiles.

– en el camino, caballos automáticos eran ahuyentados por el viento en cuanto plantaban en las nubes sus cascos falsificadores de espumas.

las personas instaladas confortablemente en elegantes hornos, tuvieron sus cuerpos transformados en suntuosos reinos y metales.

volvamos nuestros ojos hacia las montañas de solfeos donde

los reyes consultan pavos reales y lanzas perfumadas.

así asistiremos, sin ningún temor, a la ruptura del ojo

de agua en los sótanos dorados del vestido verde.


(* de la sección “Otros poemas” de A cor da pele: poesía reunida [2025])



TELARES DE BERILO – ROCA GRANDE

Teje tu cuerpo

en el telar más simple

aquel que resta

por el sudor y origen.

Teje tu cuerpo

aunque la música

te desagrade.

Teje tu cuerpo

en el telar más simple

–aquel que te resta

por el sudor y origen.


(* del libro Jequitinhonha)



NEGRO DE ALMA BLANCA: LIGERAS CONCEPTUACIONES

el negro de alma blanca

y su saco de petates.

el negro de alma blanca

y sus cojones de cachorrro.

el negro de alma blanca

y su color de camaleón.

el negro de alma blanca

y su sudar en la entrada.

el negro de alma blanca

y su cagar en la salida.

el negro de alma blanca

y su sangre de cucaracha.

cada vez más distante

del cuerpo de la Gran Madre-África.


(* del libro A cor de pele)



ORIGEN

Vestir la camisa

de un poeta negro

–atravesar su corazón

con una fina

punta de cuchillo

–de esas antiguas,

marca Curvelo,

en acero sin corte,

hecho para la muerte

–Y acomodar

en el exiguo espacio

de una vaina

su dolor-senzala.(1)


(* del libro Texturaafro)
(1) Senzala era el alojamiento o conjunto de alojamientos donde vivían los esclavos, aldea o “quilombo”.


* Versiones: Demian Paredes, Buenos Aires, 2025.

Adão Ventura (1939-2004), oriundo de Minas Gerais, fue poeta y graduado en Derecho. Nieto de esclavos y trabajadores de haciendas y de minas, trabajó en el “Suplemento Literário de Minas Gerais” (donde junto a Ivan Ângelo, Libério Neves, Sérgio Sant’Ana y otros serán de la llamada “Generación Suplemento”), y fue profesor invitado de literatura brasileña en la Universidad de Nuevo México (1973) y presidente de la “Fundación Palmares” (1990-1994).
Su poesía apareció en una veintena de antologías, y, este año 2025, se publicó A cor da pele: poesía reunida (Círculo de Poemas/Editora Fósforo, 320 pp.), con organización de Fabrício Marques, donde se incluyen 37 poemas dispersos, reunidos por primera vez en libro.


lunes, 8 de diciembre de 2025

Francisco de Terrazaz: Soneto

                                                                                                                      

Francisco de Terrazaz
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    ¡Ay, basas de marfil, vivo edificio

obrado del artífice del cielo,

columnas de alabastro que en el suelo

nos dais del bien supremo claro indicio!


¡Hermosos chapiteles y artificio

del arco que aun de mí me pone celo!

¡Altar donde el tirano dios mozuelo

hiciera de sí mismo sacrificio!


¡Ay, puerta de la gloria de Cupido,

y guarda de la flor más estimada

de cuantas en el mundo son ni han sido!


Sepamos hasta cuando estáis cerrada

y el cristalino cielo es defendido

a quien jamás gustó fruta vedada.

             

Francisco de Terrazaz ( México, ca 1520- 1560) Poeta celebrado por  Cervantes en su novela La Galatea como “nuevo Apolo” entre los “ingenios soberanos” de América (Alfonso Méndez Plancarte, Poetas novohispanos. Primer siglo, Imprenta Universitaria, 1942, p. XXIX.                                                                                                                                                                                                                                                              Gabriel Zaid (Letras Libres, Méxido, noviembre, 2025))


viernes, 5 de diciembre de 2025

Graciela Aráoz: El Río que Escribo, Presentación, 11 de diciembre

 


Esteban Moore: Instantáneas de fin de siglo

 
Esteban Moore
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                         



                   “Questi son gli occhi della nostra lingua.”
                                                    F. P. 1    





De los ojos –todos- el que perdura
en su brillo de agüitas
percibe de los sonidos el ofrecimiento
esta lengua que nos habla –lo propio
de los contrarios
alzados espectros flameándose en la aridez
del horizonte patagónico
paisajes
elementos en descomposición
excrementos –pedazos-restos-automóviles-
heladeras-
viejas máquinas inútiles
abandonadas en la frontera imprecisa
de las grandes ciudades
monóxidos carbonos-
relaciones de incertidumbre
Umnbestimmheit
fórmulas  e.g. (D p. D q ≥ ’ h/4p)  2
en la que los  símbolos 
auguran visiones /músicas/ suma de cosas en la sombra                                                                                         –nombrándose del eléctrico rolar de sus partículas
minima naturae –guijarros- corpusculum
corpúscula
la piedra
extendiendo de su golpe
suaves ondas en el agua quieta
círculos crecientes
presagios que vendrán-
el turbio ojo del temor
asomado a la mirada de Dédalo
mientras observamos a Ícaro
desplegarse en alturas-
cacareos
-ojos-
ésta nuestra ciudad
feble 
esplendoroso espejismo
flotando el todavía opaco vapor
de las sombras 
el gas de su veneno/
círculos violáceos
máculas –brote multiforme
estrellitas rosadas-
sarpullidos de ese otro cuerpo
apropiado en la profundidad de lo dado/
la mirada de vidrios de aquella mujer
blando pezón erguido
contemplando de su cielo la gradación del vacío
-ojos-
boquitas de pintura-
del peróxido el intenso rielo
en la cuidada  cabellera de la rubia atlética
que solitaria macera
en el trabajado mármol de sus pechos
la leche agria del consuelo –la obsesión del tamaño
uñitas del esmalte-
-ojos-
las manos -el tacto de tus dedos
la tierna substancia de las esponjas
partes mínimas
sí…
y las palabras nunca y siempre
taladrando los muros del olvido
la voz extraviada de los cuerpos
lamentándose
en la madrugada que orea su escarcha
yuyos secos  -ojos-  aguas orinadas
las bocas unas con otras
el rumor de su búsqueda
unas a otras
voces que tantean en vano
las medidas de un cuerpo
que les quede
los cuerpos persiguiendo
de su nombre el lejano eco
la simple inscripción
en una lápida inexistente-
el deseo
radiante de él
aguardando a los verdugos
en el cadalso de la historia
bhutas
mutaciones
/la mierda de las palabras
/la máscara de tus labios/
los aromas del fuego
¿ anunciaciones ?
-ojos-
Heisemberg y Popper calzando guantes
en el círculo central
de un cuadrilátero sin demarcar
el grave trino de quién
anuncia a los contendientes:
“los Se…Ores Hissssember y Púper”
Pound, Eliot, ¿Valery? [Multiple choice
your choice based upon facts ????]
quién recuerda las reglas 
del Marqués de Queensbury
su fecha de nacimiento
la luminosidad de la energía latente
en los cables que abrazan el foco encendido
quién predice la verificación de hechos
que jamás
serán registrados por la memoria de la especie
y… sí los ojos  =siempre=
y de ellos ése que ante el iridiscente claroscuro
de fugaces estallidos
donde fluyen
en su representación tanta y multiplicada
todas las cosas
harto ‘de ver
por un espejo y obscuramente’
es seducido
de aquella abundancia


1-“Questi son gli occhi della nostra lingua” Francesco Petrarca, Trionfo della fama. Referencia del poeta a Cicerón y Virgilio. 

2-La más conocida de las fórmulas de ‘incertidumbre’. Werner    Heisenberg (1901-1976). Donde p y q  se leen ‘momento’ (en ocasiones velocidad) y posición respectivamente o más exactamente, ‘coordenada instantánea del momento’, coordenada instantánea de la instantánea de la  posición respectivamente’.                                                                                                                                                                                                                    ESTEBAN MOORE (Buenos Aires en 1952). Poeta, ensayista, traductor y cronista urbano.. Su último libro de poesía es La promesa de los días (Córdoba, 2019). Ha recibido por su labor distintas distinciones, entre ellas, la Orden Alejo zuloaga (Universidad de Carabobo, Valencia, Venezuela) y ha sido declarado  Personalidad Destacada en el Ámbito de la Cultura por la Legislatura de la Ciudad Autónoma  de Buenos Aires, 2020). En traducción su último trabajo publicado es Poetas Beat -Antología (Montevideo, 2023) en colaboración con Patricia Ogan Rivadavia, con quien esta terminando de traducir la  Poesía Completa de Dylan Thomas y una Antología de Diane Di Prima.  



martes, 2 de diciembre de 2025

SINÉAD MORRISSEY: POEMAS

 

SINÉAD MORRISSEY
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                             

 


ESTE SIGLO, EL PRÓXIMO, EL PASADO

Mi esposo pide un entierro celestial 
quiere ser
carroña secuestrada por leopardos
atado a un árbol del desierto

De vuelta en el pasillo familiar 
puede elegir cualquier abertura
pero todos los cuartos me contienen a mí
vestida para un casamiento                                                                                                                                

LAS SOMBRAS EN SIBERIA SEGÚN KAPUŚCIŃSKI

son verticales -
arrojadas no por la luz del sol sino por el aliento helado:

respiramos
y quedamos envueltos en un contorno

y cuando pasamos,
el contorno permanece suspendido, no atado
a nuestros tobillos
como las sombras del sol. Un joven estuvo aquí -

fantásticamente vestido
contra el hielo ártico como un vaso heredado

envuelto en plástico de burbujas -
ha desaparecido en el pórtico
de sí mismo. Ni siquiera Alicia,
con su talento para encontrar deficiencias

en el barniz
de este mundo, dejó una tarjeta de visita tan ingeniosa. 

EL INVIERNO PASADO

no fue como el último invierno, dijimos, cuando el invierno
rechinaba sus dientes de hierro con ahínco: Belfast
más frío que Moscú y un eclipse total de luna 
colgando como un farol chino sobre el solsticio.
El invierno pasado usamos chaquetas en noviembre
y nos quitamos los guantes, los geranios perduraron,
nuestra nueva estufa panzona quedó sin encender noche 
tras noche y dentro de nuestros pulmones y gargantas,
incrustados en nuestras células, los virus se agitaban                                                                             tranquilos, réplicas indestructibles de sí mismos 
en las temperaturas más amigables. Nuestro hijo
se enfermó. Nos quedábamos despiertos, sin tocarnos,
y lo oíamos toser. A la mañana no podía caminar
por la debilidad. Torácicos,
los corredores en nuestra casa
se atascaron con lo que no decíamos -
cómo, el día de nuestra boda, de pronto
sentimos vergüenza de estar juntos solos, de vuelta
de la algarabía, en mi diminuto, silencioso departamento
y rodeados de flores.                                                                                                                                                                                                                                                                                                               
(VERSIONES PATRICIA OGAN RIVADAVIA)                                                                                                                                                                                                                                                                                             
SINÉAD MORRISSEY  (Portadown, Irlanda, 1972) Es autora de siete volúmenes de poesía, entre ellos Parallax, que ganó el premio T. S. Eliot, y On Balance, por el que recibió el premio Poeta Europeo de la Libertad en 2020. También ha recibido el Premio de Poesía Patrick Kavanagh, el premio Poetry Now del Irish Times, y el primer premio en el Concurso Nacional de Poesía del Reino Unido en 2007.






                                                                                                                                                                   

 


 

CAITRÍONA O’REILLY: Poemas

 

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                


MALEFICIO

Lastimo mis nudillos
contra las lisas paredes blancas.

La naturaleza de una casa                                                                                                                                        es la contención

pero preferiría
la mugrienta piel salvaje,

tragar carbones encendidos
como prueba contra la fuerza

contundente del hierro, antes una puerta
en el cerebro de dos compartimentos

para dejar entrar la oscuridad quieta
por la que el búho

pueda emitir su llamado.
La herida de la boca se cierra.

Para que sus raíces perezcan 
una piedra radiante se coloca sobre la lengua.


ÓVULO

Lo tomarías por un cero, o la nada,
o el limpio óvalo de tus labios al pronunciarlo,
como si soplaras yema y albúmina
a través de su cabeza pinchada con un alfiler: la médula 
de la palabra vuelta rotunda y latina.
Es como poner tu boca en el suave
pecho de la ocarina, que viene de oca,
ululando sus nacientes notas.
Si no se sella el hueco que quedó, se caen, 
esas otras palabras con o, como burbujas
fluyendo por un jabonoso orificio soplado:
de oblación y oprobio a orquídea y ozono,
y ese furtivo óbolo troyano,
con forma de moneda, es verdad, pero engendrado
por el puntiagudo griego del óbelo,
la marca de la muerte, daga o crucifijo,
tan fálico y obvio, ahora que lo decís,
como esa doble o en espermatozoo,
que entra por movimiento propio -
el flagelo, su minúsculo látigo y azote.


AGALLAS

Las de Alepo eran las más amargas,
y daban la tinta más vívida. Más permanente
que el hollín o el betún, al comienzo de un gris claro,
se oscurecía, por la exposición,
al tono exacto de las nubes cargadas de lluvia,
desde algún momento en la prehistoria de la tinta
llega la reproducción: un criadero de avispas de las agallas,
gusano tenaz en el centro de la agalla del roble.
Durante siglos supimos la receta de memoria
nosotras, iletradas, sin lengua, con pelo de ceniza,
la puerca con el mortero, la mala hija.
Pero todos los que hacían marcas en pergamino o papel
mojaban sus plumas en agallas, en sulfatos; aun
las palabras más benignas como suave fecundidad,
de súplica como todo lo que intento se terminan
se desintegran al ritmo de yermo, árido, estéril;
las páginas se corroen a lo largo de toda la escritura
como un rastro de ceniza (hay belleza en esto)
como el manzano de Sodoma, la hiel, convertida 
en la mano, de oro a cenizas y humo.                                                                                                                                                                                                                                                                                            
POSTES AZULES                        
en honor de Jackson Pollockc
                                                                                                                                                                              La libertad es una prisión para el típico genio
aturdido por el gin en la bañera y con las retinas inflamadas
por mirar demasiado tiempo el sol de Arizona 
o la tierra roja que no reconoce amo
más que la abrasión de los vientos del desierto y el agua de deshielo.
¿Es por eso que arrojás lazos tan desesperados
a través del espacio, anticipando repetidamente la caída
en la desilusión, la onda senoidal satirizada
por el osciloscopio, la fisura en el espejo?
El Oeste fue conquistado y no quedaba ningún lugar donde ir, 
entonces te esfumaste en un sueño de movimiento perpetuo
sabiendo que tocar la superficie una vez 
era romper el hechizo, pero que mientras los colores estaban suspendidos
en el aire un instante, no existían
la partera prepotente, la madre velada en la fotografía,
las lisonjas baladas por la mujer rica.
Siguiendo la alcohólica línea blanca a la medianoche en la ruta,
ya estabas demasiado lejos para contemplar la vuelta,
como Crowhurst a bordo del Electron; sin intención 
de ir al mar, pero atrayendo alrededor tuyo
tal campo de fuerza que no quedaba nada más que hacer
que plantar postes azules entre la espuma y la limadura de hierro
y salir, aferrado a tu cronómetro de bronce,
completamente fuera de la cubierta y entrar al cielo,
donde una lupa se levantó para recibirte como un ojo aterrador.                                                                                                                                                                                                                                                       (Versiones Patricia Ogan Rivadavia)


Caitríona O’Reilly (Dublín,1973) Ha publicado tres colecciones de poemas: The Nowhere Birds (2001) que fue preseleccionado para el Forward Prize a la mejor primera colección y ganó el Premio Rooney en Literatura Irlandesa; The Sea Cabinet (2006) recomendado por la Poetry Book Society y preseleccionado para el Irish Times Poetry Now Award; y Geis (2015) que fue recomendado por la Poetry Book Society, preseleccionado para el Piggot Prize de 2016, y ganó el Irish Times Poetry Now Award de 2016. Caitríona O’ Reilly también escribe crítica literaria y ha publicado algunas ficciones breves. Actualmente vive en Lincolnshire, Reino Unido.