viernes, 22 de junio de 2012

Konstandinos Cavafis: Esperando a los bárbaros.






Konstandinos Cavafis

























¿Qué esperamos reunidos en el ágora?
                        Los bárbaros llegarán hoy.
¿Por qué la intranquilidad en el senado?
                        Porque los bárbaros llegarán hoy.
¿Por qué los senadores no legislan?
¿Qué nuevas leyes van a dictar?
                        Cuando los bárbaros lleguen
                        harán sus propias leyes.
¿Por qué se levantó tan temprano el emperador?
¿Por qué está sentado en la puerta mayor de la ciudad,
 en su alto trono, suntuoso y coronado?
                         Porque los bárbaros llegarán hoy,
                         y el emperador espera recibir a su jefe.
                         Ha preparado un pergamino
                         donde le confiere títulos y honores.
¿Por qué nuestros cónsules y pretores
lucen hoy sus rojas y rebordadas togas,
sus brazaletes de amatista,
y anillos con relucientes esmeraldas?
¿Por qué empuñan bastones riquísimos,
en oro y plata cincelados?
                           Porque los bárbaros llegarán hoy,
                           y esas cosas deslumbran a los bárbaros.
¿Por qué no acuden hoy los oradores como siempre
a decir sus discursos?
                           Porque los bárbaros llegarán hoy,
                            y les aburre la elocuencia y la palabrería.
¿Por qué la repentina inquietud y confusión?
(Los rostros se han vuelto graves)
¿Por qué tan rápido los ciudadanos
vacían las plazas y las calles,
y regresan a sus casas pensativos?
                            Porque cayó la noche y los bárbaros no llegaron
                             y  gente que viene de la frontera
                             asegura que ya no existen los bárbaros.
Y ahora,
¿qué sucederá sin los bárbaros?
Estos hombres al menos ofrecían una solución.

( traducción Cayetano Cantú)



Konstandinos  Cavafis (Alejandría, Egipto, 1863- Atenas, Grecia, 1933) Poeta. Vivió la mayor parte de su vida en la ciudad de Alejandría.  Su familia se trasladó  a Inglaterra en 1872 y permanecería allí hasta 1881, donde Konstandinos  realizó sus estudios primarios y secundarios.

Reverenciaba a Grecia,  su cultura y tradiciones, sin embargo tenía también cierta debilidad e inclinación hacia la lengua inglesa. Y, habrían de ser, dos escritores ingleses los que difundirían su poesía en el mundo  angloparlante: Lawrence Durell y E. M. Foster.

El tema central de su obra es la trágica gloria de la Grecia helenística y su decadencia. Quizás no exista otro poeta  que haya expresado la tragedia de la vida de modo tan sensual, ni la sensualidad de la vida de modo tan trágico.

Filippo Tommaso Marinetti  (1876-1944) expresó en 1930 que Cavafis “posee ideas universales, recrea de modo perfecto y encantador viejos tiempos en nuestro propio tiempo; en suma ha roto con el podrido mundo poético del lacrimógeno romanticismo del siglo XIX.”