domingo, 3 de julio de 2011

Gerardo Gambolini: Invierno, 2011.

Gerardo Gambolini





















Invierno, 2011

  
                                              ... una di quelle battaglie combattute affinché
                                              tutto rimanga come è
                                                                    —Lampedusa, Il Gattopardo


Nada cambió por completo,
la acción que muta en sombra
la caída comulgada en prepotencia
la estatua esculpida por escribas —
En el silencio infestado
en el prestigio erigido con ceniza
el casco apuntado hacia la roca
Una terrible fealdad ha persistido

El bufón envuelto en alabanza
la corte de burlas hincada ante el altar
tiresias pampeanos de librea
sumidos a la luz devastada por el brillo —
En el silencio infestado
en el canto de ligeia
un pan inmaterial repartido entre corderos
Una terrible fealdad ha persistido




Gerardo Gambolini (Buenos Aires, 1955) Poeta y traductor. Ha publicado los libros de poesía:"Faro vacío" (Buenos Aires, 1983), "Atila y otros poemas" ( Buenos Aires, 2000),  "Arañas" (Buenos Aires, 2007) y "Declive de aspiraciones" (en soporte web, 2010).
Es el traductor del ensayo "La invención de Irlanda" de Declan Kiberd (Adriana Hidalgo, Buenos Aires, 2009) y de los "Cuentos completos" de John Mcgahern (Adriana Hidalgo, Buenos Aires, 2009).
Ha traducido a Edgar Allan Poe, Ezra Pound, T.S. Eliot, Dylan Thomas,  EdgarLee Masters, Rudyard Kipling, Virginia Woolf Y F.S. Fitzgerald, entre otros. Fue traductor, junto a Silvia Camerotto, de la Edición Especial de la revista Ñ para la Feria de Frankfurt de 2010.
Administra el blog "Faro Vacío" www.farovacio.blogspot.com


José Emilio Tallarico: Poemas

José Emilio Tallarico










 











ELOGIO DE LA EMOCIÓN TARDÍA

De mi helenismo tardío de cincuentón acorralado
poco puede esperarse.
Los nombres que Homero prodigó
para la permanencia y la metáfora,
reniegan de mi oficio.
Troya,  Hades, Ítaca: cielos ahora indiferentes
a los designios del amor.
Cada generación se prueba túnicas, reescribe diálogos,
se despacha con fárragos de citas y alusiones,
conmocionada ante esa enorme, inextinguible ceniza.

(Yo soy un impostor que gime por Ariadna,
un pálido convidado de piedra.)


PERSPECTIVA

Entre la predicción y el relato
se yergue una mujer de sal.

Seremos perpetuos satélites
de su ojo imantado.


INSTANTÁNEA

Tengo la almohada vigilada
por algunos ríos, una cosecha
de arena vaticina, al fondo,
el inventario de mis huesos.
¿Importa el cerco de la materia,
el fetichismo de afanes con la patria,
la lejanía de lo que no abunda
por desaveniencia o ausencia estelar,
como esas sombras de las que no me percaté
cuando volvía del pasado?
¿Importa el ruego que quedó insonoro
en mi casita de pétalos azules?
No tengo frío, no conozco su empeño zumbador.
Si hay algo que me corresponde, venga.


José Emilio Tallarico (Buenos Aires, 1950). Su obra poética comprende: Huésped y testigo, 1986; Siglonía, 1988; Ese espacio que tiembla, 1993; El arreo y la fuga, 2000; En consecuencia, 2005; Andariveles, 2006 y Creés mirar lejos y otros poemas, 2011. Entre 2002 y 2004 coordinó junto a los poetas Gerardo Lewin y Alejandro Méndez Casariego el ciclo de poesía y entrevistas El Orate y la Musa. Publicó artículos y poemas en varias revistas literarias del país. Fue traducido parcialmente al portugués,  catalán,  italiano, francés y  neerlandés. 

Rick Kearns: Poemas.



Rick Kearns



















  

Cuervos y balas

Describiendo la escena
luego de la violenta destrucción de Mumbai
el reportero registra en las calles
habitualmente saturadas
de hoteles lujosos y  vendedores
sólo
el graznido de los  buitres
el sonido de las balas


lo único que queda
son balas y cuervos
pronto las balas se detendrán
los buitres seguirán estando allí

Ruinas humeantes
pájaros negros brillantes
ejercitando
sus picos feroces
mientras otras aves de la misma especie
tan negras como aquellas
emergen
enérgicas
de un campo de maíz amarillo
en la memoria de Van Gogh


Lección de objeto/La geometría de la furia

La mano que firma
la lista de despidos
el contrato para cerrar la fabrica

no es la mano
que fue puño golpeador
en el apartamento, anoche.

El matón local
que le dio una paliza
cuando tenía 13 años más o menos

no es el hombre rico
temblando, frente al
cuerpo bien vestido, pero muerto.

La mano que empuña las armas
más potentes, es la que lo toma todo.

Lo toma todo hasta que nada queda.


La luna cabalga un potro negro

La luna cabalga
a lo largo de la costa
imaginando violines
y lobos aullantes
La luna cabalga
un potro oscuro,
buscando una viuda
que canta
la profunda canción
del mar
que no perdona,
bulerías
de las columnas de humo
de las fabricas
e isotopos.
La luna desea el buen vino rojo
y también una mujer que pueda bailar.

(versión Merceditas Lennon)



Rick Kearns (1952) Poeta, músico y periodista independiente. Reside en Harrisburg, Pa. , EEUU. Ha publicado The Body of My Isla and other poems. Su trabajo está influenciado por la historia y su ascendencia portorriqueña. Su trabajo ha aparecido en antologías, diarios y revistas de EEUU y otros países.