jueves, 3 de mayo de 2018

Juan Luis Panero: Poemas





Juan luis Panero


























El cuchillo



                                                                 ‘En el cajón hay un puñal.
                                                                  Fue forjado en Toledo, a fines del siglo pasado:
                                                                  Luis Melián Lafinur se lo dio a mi padre…’
                                                                                                                Jorge Luis Borges


Este cuchillo no está en un cajón,
sino delante de una fotografía.
Luis Melián Lafinur no se lo regaló a mi padre,
fui yo quien lo compro en la calle Florida.
con él en el bolsillo, pasé delante de su casa,
—usted ya había muerto—
pero mi mano y el metal lo recordaron.
No estuvo  —pudo estar— en la calle Posadas,
entre los libros y los sueños de Adolfo Bioy Casares.
Ahora dormita aquí, delante de esa fotografía
que nos recuerda, juntos en Quito,
el día antes de que al despedirnos
me dijese: “Venga a verme a Buenos Aires”.
Nunca lo volví a ver, llegue tarde a su cita,
pero ahora —qué extraño, Borges—
mientras miro  la hoja, su afilado destino,
el metal en la noche refleja un vago rostro.
¿Quién puede adivinar si es el suyo o el mío?



To return again


Ella pasaba  —ceremoniosamente— las páginas de un periódico
—un periódico en español, comprado en Victoria Station—.
Él miraba por  la ventanilla las últimas barriadas,
la ciudad borrándose detrás, la precaria luz del otoño.
Ella leía —minuciosamente— la página de esquelas,
él miraba ahora el campo: caballos y borregos,
el viento en las ramas, paisajes de Constable.
Ella comentaba anécdotas de prensa, los sucesos del día,
él recordaba a un niño atónito, en silencio,
—hacía siglos— en una casa de Eaton Square.
En otro tiempo, con otra mujer,
el paso del Támesis desde la orilla gris.
Pasaban las páginas del periódico
y pasaban cuerpos y camas,
una mujer desnuda que reía
con aliento de  vodka y tabaco.
El tren llegaba a su destino y ella acabó la lectura.
Debajo del asiento de aquel tren
—entre Londres y Dover— quedaron abandonados
un manoseado periódico  en desorden
y cincuenta años de la vida de un Hombre.

Juan Luis Panero (Madrid, 1942-Gerona, España, 2013) Poeta,  periodista y antólogo. En 1997 se publicó en Barcelona su Poesía Completa.

FADHIL AL-AZZAWI: Poemas




  Fadhil Al-Azzawi























Fraternidad



En una torre
que trepa el cielo
dentro de una habitación cerrada
                        toda de cristal
un esqueleto se sentó muy cerca de mí
y colocó su mano sobre mi hombro,
                         murmurando:
“Tú eres mi hermano,”
luego me entregó una mariposa
que volaba hacia la llama.

Descendiendo en la oscuridad
trastabillando en los escalones
el mundo vino a mí y colocó su corazón
                          en la palma de mi mano.
Me quemó los dedos
como una brasa
envuelta en cenizas
y salpicada con sangre humana.

Una tregua permanente
entre el hombre y todo lo anterior a él.
Una tregua permanente
entre el viento y el árbol.

Apaga el fuego,
deja que la mariposa regrese a su flor.


En cautiverio


Desde una vieja canción folklórica
dos esclavos cayeron sobre el tejado
de nuestra casa en Bagdad.
Ellos estaban atados espalda a espalda
                                       con una soga,
y vestían desgarradas ropas blancas,
                                            y lloraban.

Creo que estaban aguardando un barco tripulado por piratas
Creo que estaban observando un horizonte de árboles
Creo que estaban imaginando una isla distante.

Cuando subí al techo y los liberé de sus ataduras
estallaron en llamas en mis manos
                                    transformándose en cenizas.

En la corte de honor


En uno de mis poemas incompletos
un verso desafió a otro
arrojándole un guante al rostro-
invitándolo a un duelo
en la Corte del Honor.

Al final de la pelea,
como muchas veces sucede,
uno de mis versos estaba muerto
el otro sangraba sobre la página.
Como yo no deseaba
verme involucrado en un laberinto de investigaciones criminales
entre preguntas y respuestas,
preferí entonces lavar su sangre de mis manos
y me deshice de todo el poema.


Fadhil Al Azzawi (Kirkut, Iraq, 1940) Poeta, novelista, ensayista y traductor.

Versión Esteban Moore

Indran Amirthanayagam: Poetry Reading Honolulu, HI 04152015 (1)